Salmos 49

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm.
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Mein Mund soll Weisheit
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Grösse ihres Reichtums sich rühmen?
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 (Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muss davon abstehen auf ewig)
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 Dass er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Denn er sieht, dass die Weisen sterben, dass der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Ihr Gedanke
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrössert die Herrlichkeit seines Hauses.
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, - und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust -
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
21 Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.