Salmos 49

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm.
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Ouvi isto, todos vós povos; deem ouvido, todos vós habitantes do mundo:
2 Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
2 Tanto baixos e altos, juntamente ricos e pobres.
3 Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
3 Minha boca falará da sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Mein Mund soll Weisheit
4 Inclinarei meu ouvido para a parábola; abrirei meu dizer escuro sobre a harpa.
5 Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel
5 Por que eu deveria temer nos dias do mal, quando a iniquidade dos meus calcanhares me cercarem?
6 Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
6 Aqueles que confiam em sua fortuna, e se vangloriam na multidão das suas riquezas;
7 Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Grösse ihres Reichtums sich rühmen?
7 Nenhum deles pode de modo algum redimir o seu irmão, nem pagar a Deus um resgate por ele;
8 Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld
8 (Pois a redenção de sua alma é preciosa, e ela cessa para sempre),
9 (Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muss davon abstehen auf ewig)
9 para que ele pudesse ainda viver para sempre, e não ver a corrupção.
10 Dass er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
10 Porque ele vê que homens sábios morrem, assim como o tolo e a pessoa bruta perecem, e deixam as suas riquezas para outros.
11 Denn er sieht, dass die Weisen sterben, dass der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
11 Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes.
12 Ihr Gedanke
12 Todavia, o homem estando em honra não resiste; ele é como os animais que perecem.
13 Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
13 Este caminho deles é a sua loucura; ainda que sua posteridade aprove seus ditos. Selá.
14 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit
14 Como ovelhas eles são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
15 Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung
15 Mas Deus redimirá a minha alma do poder do túmulo, pois ele me receberá. Selá.
16 Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen
16 Não fiques com medo quando alguém ficar rico, quando a glória da sua casa se aumentar;
17 Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrössert die Herrlichkeit seines Hauses.
17 porque quando ele morrer, não carregará nada consigo; sua glória não descenderá após ele.
18 Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
18 Ainda que ele, enquanto vivia, abençoou sua alma; e os homens te louvarão, enquanto fazes o bem a ti mesmo,
19 Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, - und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust -
19 Ele irá à geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
20 O homem que está em honra, e não entende, é como os animais que perecem.
21 Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.