Salmos 104

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Preise Jahwe, meine Seele! Jahwe, mein Gott, du bist sehr gross, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Der seine Engel zu Winden
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Mit der Tiefe
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg -
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler - an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fliessen sie dahin;
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Der Gras hervorsprossen lässt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jahwes, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch - Zypressen sind sein Haus.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiss ihren Untergang.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jahwe! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Dieses Meer, gross und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und gross.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Sie alle warten auf dich, dass du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Du sendest deinen Odem
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Jahwes Herrlichkeit wird ewig sein, Jahwe wird sich freuen seiner Werke;
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Singen will ich Jahwe mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Die Sünder werden
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.