Salmos 104
FreeBible2004 (FB2004) vs ARC
1 Preise Jahwe, meine Seele! Jahwe, mein Gott, du bist sehr gross, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Der seine Engel zu Winden
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Mit der Tiefe
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg -
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler - an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fliessen sie dahin;
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Der Gras hervorsprossen lässt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jahwes, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch - Zypressen sind sein Haus.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiss ihren Untergang.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jahwe! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Dieses Meer, gross und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und gross.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Sie alle warten auf dich, dass du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Du sendest deinen Odem
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Jahwes Herrlichkeit wird ewig sein, Jahwe wird sich freuen seiner Werke;
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Singen will ich Jahwe mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Die Sünder werden
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.