Salmos 104

FreeBible2004 (FB2004) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Preise Jahwe, meine Seele! Jahwe, mein Gott, du bist sehr gross, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Der seine Engel zu Winden
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Mit der Tiefe
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg -
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler - an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fliessen sie dahin;
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Der Gras hervorsprossen lässt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Es werden gesättigt die Bäume Jahwes, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Woselbst die Vögel nisten; der Storch - Zypressen sind sein Haus.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiss ihren Untergang.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Wie viele sind deiner Werke, Jahwe! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Dieses Meer, gross und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und gross.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Sie alle warten auf dich, dass du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Du sendest deinen Odem
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Jahwes Herrlichkeit wird ewig sein, Jahwe wird sich freuen seiner Werke;
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Singen will ich Jahwe mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Möge ihm angenehm sein mein Sinnen
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Die Sünder werden
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.