Provérbios 20

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Wegen des Winters
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Tiefes Wasser ist der Ratschluss im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Wer in seiner Vollkommenheit
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jahwe ein Greuel.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jahwe hat sie alle beide gemacht.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Das Brot der Falschheit ist einem Manne süss, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Wer als Verleumder
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jahwe, so wird er dich retten
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jahwe ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Des Mannes Schritte hängen ab von Jahwe; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Ein weiser König zerstreut
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jahwes, durchforschend alle Kammern des Leibes.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.