Provérbios 20

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Wegen des Winters
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Tiefes Wasser ist der Ratschluss im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Wer in seiner Vollkommenheit
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jahwe ein Greuel.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jahwe hat sie alle beide gemacht.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Das Brot der Falschheit ist einem Manne süss, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Wer als Verleumder
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jahwe, so wird er dich retten
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jahwe ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Des Mannes Schritte hängen ab von Jahwe; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Ein weiser König zerstreut
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jahwes, durchforschend alle Kammern des Leibes.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.