Provérbios 20

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Wegen des Winters
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Tiefes Wasser ist der Ratschluss im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Wer in seiner Vollkommenheit
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jahwe ein Greuel.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jahwe hat sie alle beide gemacht.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Das Brot der Falschheit ist einem Manne süss, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Wer als Verleumder
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jahwe, so wird er dich retten
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jahwe ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Des Mannes Schritte hängen ab von Jahwe; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Ein weiser König zerstreut
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jahwes, durchforschend alle Kammern des Leibes.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.