Provérbios 15

FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
1 A resposta delicada acalma o furor, mas a palavra dura aumenta a raiva.
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
2 As palavras do sábio tornam o conhecimento atraente, mas o tolo só diz bobagens.
3 Die Augen Jahwes sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
3 O Senhor Deus vê o que acontece em toda parte; ele está observando todos, tanto os bons como os maus.
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
4 As palavras bondosas nos dão vida nova, porém as palavras cruéis desanimam a gente.
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug
5 Quem despreza o que o pai ensina é tolo, mas quem aceita a sua correção é sábio.
6 Das Haus des Gerechten ist eine grosse Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
6 Na casa do homem direito há muita prosperidade, mas o lucro dos maus traz dificuldades.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren
7 Quando os sábios falam, eles espalham conhecimento, mas isso não acontece com os tolos.
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
8 O Senhor detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, porém se alegra com a oração dos bons.
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 O Senhor detesta a maneira de viver dos maus, porém ama a quem faz o que é direito.
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verlässt; wer Zucht hasst, wird sterben.
10 Quem abandona o caminho do bem será severamente castigado, e quem odeia ser corrigido morrerá.
11 Scheol und Abgrund
11 Se o Senhor sabe o que acontece até mesmo no mundo dos mortos , como poderá alguém esconder dele os seus pensamentos?
12 Der Spötter liebt es nicht, dass man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
12 O homem vaidoso não gosta de quem o corrige; ele nunca pede conselhos aos sábios.
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
13 A alegria embeleza o rosto, mas a tristeza deixa a pessoa abatida.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an
14 Quem é sábio procura aprender, mas os tolos estão satisfeitos com a sua própria ignorância.
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz
15 Todos os dias são difíceis para os que estão aflitos, mas a vida é sempre agradável para as pessoas que têm coração alegre.
16 Besser wenig mit der Furcht Jahwes, als ein grosser Schatz und Unruhe dabei.
16 É melhor ser pobre e temer a Deus , o Senhor , do que ser rico e infeliz.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Hass dabei.
17 É melhor comer verduras na companhia de quem a gente ama do que comer a melhor carne onde existe ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
18 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas, mas a que tem paciência traz a paz.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke
19 O preguiçoso encontra dificuldades por toda parte, mas para a pessoa correta a vida não é tão difícil.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio dá alegria ao seu pai, mas o filho sem juízo despreza a sua mãe.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
21 O tolo se diverte com as suas tolices, mas o sábio faz o que é certo.
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
22 Sem conselhos os planos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
23 Saber dar uma resposta é uma alegria; como é boa a palavra certa na hora certa!
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
24 A pessoa sábia não desce pelo caminho da morte, mas sobe pela estrada da vida.
25 Das Haus der Hoffärtigen reisst Jahwe nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
25 O Senhor Deus derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Böse Anschläge sind Jahwe ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas gosta de palavras bondosas.
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke
27 Quem procura ficar rico por meios desonestos põe a sua família em dificuldades; quem odeia o suborno viverá mais.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
28 As pessoas corretas pensam antes de responder; as pessoas más respondem logo, porém as suas palavras causam problemas.
29 Jahwe ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
29 O Senhor está longe dos maus, porém ouve a oração de quem é correto.
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
30 Um olhar amigo alegra o coração; uma boa notícia faz a gente sentir-se bem.
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
31 Aquele que aceita a repreensão justa andará na companhia dos sábios.
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
32 Quem rejeita conselhos prejudica a si mesmo, mas quem aceita a correção fica mais sábio.
33 Die Furcht Jahwes ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
33 Quem teme o Senhor está aprendendo a ser sábio; quem é humilde é respeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.