Provérbios 15

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Die Augen Jahwes sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
4 Uma língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Das Haus des Gerechten ist eine grosse Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor , mas ele ama o que segue a justiça.
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verlässt; wer Zucht hasst, wird sterben.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Scheol und Abgrund
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Der Spötter liebt es nicht, dass man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas, pela dor do coração, o espírito se abate.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an
14 O coração sábio buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz
15 Todos os dias do aflito são maus, mas o de coração alegre tem um banquete contínuo.
16 Besser wenig mit der Furcht Jahwes, als ein grosser Schatz und Unruhe dabei.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Hass dabei.
17 Melhor é a comida de hortaliça onde há amor do que o boi gordo e, com ele, o ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem-igualada.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
22 Onde não há conselho os projetos saem vãos, mas, com a multidão de conselheiros, se confirmarão.
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele se desvie do inferno que está embaixo.
25 Das Haus der Hoffärtigen reisst Jahwe nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas firmará a herança da viúva.
26 Böse Anschläge sind Jahwe ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são aprazíveis.
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke
27 O que se dá à cobiça perturba a sua casa, mas o que aborrece as dádivas viverá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Jahwe ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa fama engorda os ossos.
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht Jahwes ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.