Provérbios 15

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Die Augen Jahwes sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Das Haus des Gerechten ist eine grosse Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verlässt; wer Zucht hasst, wird sterben.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Scheol und Abgrund
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Der Spötter liebt es nicht, dass man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Besser wenig mit der Furcht Jahwes, als ein grosser Schatz und Unruhe dabei.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Hass dabei.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Das Haus der Hoffärtigen reisst Jahwe nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Böse Anschläge sind Jahwe ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 Jahwe ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht Jahwes ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.