Provérbios 15

FreeBible2004 (FB2004) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 Die Augen Jahwes sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 Das Haus des Gerechten ist eine grosse Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verlässt; wer Zucht hasst, wird sterben.
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Scheol und Abgrund
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Der Spötter liebt es nicht, dass man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 Besser wenig mit der Furcht Jahwes, als ein grosser Schatz und Unruhe dabei.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Hass dabei.
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 Das Haus der Hoffärtigen reisst Jahwe nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 Böse Anschläge sind Jahwe ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 Jahwe ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 Die Furcht Jahwes ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.