Provérbios 15
FreeBible2004 (FB2004) vs ARIB
1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Die Augen Jahwes sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 Das Haus des Gerechten ist eine grosse Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jahwe ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verlässt; wer Zucht hasst, wird sterben.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Scheol und Abgrund
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Der Spötter liebt es nicht, dass man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Besser wenig mit der Furcht Jahwes, als ein grosser Schatz und Unruhe dabei.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Hass dabei.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Das Haus der Hoffärtigen reisst Jahwe nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Böse Anschläge sind Jahwe ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Jahwe ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 Die Furcht Jahwes ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.