Provérbios 10

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Jahwe lässt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stösst er hinweg.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleissigen macht reich.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Wer in Vollkommenheit
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 Hass erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet lässt, geht irre.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Wer Hass verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 Der Segen Jahwes, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Wie
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 Die Furcht Jahwes mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Der Weg Jahwes ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Der Mund des Gerechten sprosst Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.