Provérbios 10
FreeBible2004 (FB2004) vs NAA
1 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho tolo é a tristeza da sua mãe.
2 Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Os tesouros conseguidos de forma iníqua não servem para nada, mas a justiça livra da morte.
3 Jahwe lässt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stösst er hinweg.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a avidez dos ímpios.
4 Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleissigen macht reich.
4 Quem trabalha com a mão ociosa fica pobre, mas o que trabalha com diligência enriquece.
5 Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
5 Quem ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme no tempo da colheita é filho que envergonha.
6 Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos ímpios mora a violência.
7 Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios irá apodrecer.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer
8 Quem tem coração sábio aceita os mandamentos, mas o que fala tolices acaba em ruína.
9 Wer in Vollkommenheit
9 Quem anda com integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será descoberto.
10 Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, e o que fala tolices acaba em ruína.
11 Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos ímpios mora a violência.
12 Hass erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
12 O ódio provoca conflitos, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
13 Nos lábios do sábio se acha sabedoria, mas a vara é para as costas de quem não tem juízo.
14 Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a fala dos insensatos é ruína iminente.
15 Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
15 Os bens do rico são a sua fortaleza; o que leva os pobres à ruína é a sua pobreza.
16 Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do ímpio leva ao pecado.
17 Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet lässt, geht irre.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errante.
18 Wer Hass verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
18 O que encobre o ódio tem lábios mentirosos, e o que difama é tolo.
19 Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
19 Quem fala demais acaba caindo em transgressão, mas quem controla a língua é sábio.
20 Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
20 A fala dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios vale muito pouco.
21 Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
21 As palavras dos justos alimentam muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 Der Segen Jahwes, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu
22 A bênção do Senhor enriquece, e ele não acrescenta nenhum desgosto a ela.
23 Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
23 Praticar a maldade é como um divertimento para o insensato; o homem inteligente se diverte com a sabedoria.
24 Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
24 Aquilo que o ímpio teme, isso lhe sobrevém; o que os justos desejam Deus lhes concede.
25 Wie
25 O ímpio desaparece assim como passa a tempestade, mas o justo tem um alicerce eterno.
26 Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 Die Furcht Jahwes mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas o tempo dos ímpios será abreviado.
28 Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectativa dos ímpios perecerá.
29 Der Weg Jahwes ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína para os que praticam a iniquidade.
30 Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão na terra.
31 Der Mund des Gerechten sprosst Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será arrancada.
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas da boca dos ímpios só saem perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.