Provérbios 10

FreeBible2004 (FB2004) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
1 Os provérbios de Salomão: O filho sábio alegra seu pai, o filho tolo entristece sua mãe.
2 Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 As riquezas de origem desonesta não têm valor duradouro, mas uma vida justa livra da morte.
3 Jahwe lässt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stösst er hinweg.
3 O S enhor não deixa o justo passar fome, mas se recusa a satisfazer o desejo dos perversos.
4 Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleissigen macht reich.
4 O preguiçoso logo empobrece, mas os que trabalham com dedicação enriquecem.
5 Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
5 O jovem sábio faz a colheita no verão, mas o que dorme durante a colheita é uma vergonha.
6 Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund
6 O justo é coberto de bênçãos, mas as palavras dos perversos ocultam violência.
7 Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
7 O justo deixa boas lembranças, mas o nome dos perversos apodrece.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer
8 O sábio recebe os mandamentos de bom grado, mas as palavras do insensato causam sua ruína.
9 Wer in Vollkommenheit
9 Quem anda em integridade anda em segurança; quem segue caminhos tortuosos será exposto.
10 Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer
10 Quem fecha os olhos para a maldade causa problemas, mas a repreensão clara promove a paz.
11 Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund
11 As palavras do justo são fonte de vida; as palavras dos perversos ocultam intenções violentas.
12 Hass erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor cobre todas as ofensas.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
13 Palavras sábias vêm dos lábios de quem tem entendimento, mas quem não tem juízo é castigado com a vara.
14 Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
14 Os sábios guardam o conhecimento como um tesouro, mas a conversa do insensato só conduz à desgraça.
15 Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
15 A riqueza do rico é sua fortaleza; a pobreza dos pobres é sua destruição.
16 Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
16 O salário do justo produz vida, mas o dinheiro do perverso o conduz ao pecado.
17 Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet lässt, geht irre.
17 Quem aceita a disciplina está no caminho da vida, mas o que despreza a repreensão se desvia dele.
18 Wer Hass verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
18 Quem esconde o ódio se torna mentiroso; quem espalha calúnias é tolo.
19 Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
19 Quem fala demais acaba pecando; quem é prudente fica de boca fechada.
20 Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
20 As palavras do justo são como a fina prata; o coração do perverso não tem valor algum.
21 Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
21 As palavras do justo dão ânimo a muitos, mas os insensatos são destruídos por falta de juízo.
22 Der Segen Jahwes, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu
22 A bênção do S enhor traz riqueza, e ele não permite que a tristeza a acompanhe.
23 Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
23 O tolo se diverte em fazer o mal, mas o sensato tem prazer em viver com sabedoria.
24 Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
24 Os temores do perverso se tornarão realidade; as esperanças dos justos lhe serão concedidas.
25 Wie
25 As tempestades da vida levam embora o perverso, mas o justo tem alicerce duradouro.
26 Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
26 Como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos, assim o preguiçoso irrita seus chefes.
27 Die Furcht Jahwes mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
27 O temor do S enhor prolonga a vida, mas os dias dos perversos são encurtados.
28 Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
28 As esperanças dos justos resultam em alegria; as expectativas dos perversos não dão em nada.
29 Der Weg Jahwes ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
29 O caminho do S enhor é fortaleza para os íntegros, mas é destruição para os que praticam o mal.
30 Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos serão removidos da terra.
31 Der Mund des Gerechten sprosst Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
31 A boca do justo oferece conselhos sábios, mas a língua que engana será cortada.
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich
32 Dos lábios do justo vêm palavras proveitosas, mas da boca dos perversos só vêm palavras más.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.