Jó 32

FreeBible2004 (FB2004) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, dass sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 Und als Elihu sah, dass keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 Nicht die Bejahrten
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 Dass ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 Ich will reden, dass mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 Dass ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 Denn ich weiss nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.