Jó 23

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 O dass ich ihn zu finden wüsste, dass ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Ich würde
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Würde er in der Grösse seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 An seinem Schritte hat mein Fuss festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Doch er bleibt sich gleich
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich es, so erschrecke ich vor ihm.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Ja, Gott
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.