Jó 23

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a minha mão pesa sobre meu gemido.
3 O dass ich ihn zu finden wüsste, dass ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
3 Ah, se eu soubesse onde o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
4 Exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 Ich würde
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Würde er in der Grösse seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não: ele antes me atenderia.
7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
8 Eis que se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich
9 Se opera à esquerda, não o vejo; se se encobre à direita, não o diviso.
10 Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
10 Porém ele sabe o meu caminho; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 An seinem Schritte hat mein Fuss festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 Doch er bleibt sich gleich
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem então o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich es, so erschrecke ich vor ihm.
15 Por isso me perturbo perante ele, e quando isto considero, temo-me dele.
16 Ja, Gott
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat
17 Porquanto não fui desarraigado por causa das trevas, e nem encobriu o meu rosto com a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.