Tiago 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Yemis, Got so Kamok Yesus Kadais so imi wok fakuyamámin kinim, nata Got ami wanang kinim adikum báskela yak aba meak aba anang bakan adik teiniw, kiba ken tein bidiwako, yakei goduyami ko.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Nalam nikil fikal kiba, idum kukum kukum seng seng matam tadu namti, kiba bo keno, kal bom kalfal bom nadiwo kala.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Kale be watawo kaleyo bá, uta ta bom kibilim afan kalin kuw kukudano kibilim afan kalin uta ta bom im kitid modu matam kuákeikudokabiw.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Kale kibilim ufek ufek adikum kanamin uyo ulum kano kitid tabe kuákeiku nadiwo atin matam atin kidel kei kikiw wakadá kanamin kayak keidokabiw.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Kata kinim kan ata idum matam dok didawu, aka aket kidel mak fukanongin banim keida kaí, aka Got dákadálawak kala. Kale be watawo kaleyo bá, Got aka isom min gelemin kinim, kayo aka aket kidel fukanin uyo kudawokaba ko.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Kiba Got dákadáwiw, kayo atin aket alew so tetin bá, alam atin afan kalomo atin kudubi ka, kalomo ko. Alo aket alew keimiw kaí, kiba gedul ta bom as anbinoda kal unba kal unba keiba taw keimokabiw kala.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Kale Got afan kalin duw ifin win banim kinim ayo Got dafo dew tam una kaí, aka kalfalak
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 ade Got afan kalin duw ifin kisol kayak aka Got tabe dew madák teidokaba kadák kalfalak kala. Watawo kaleyo bá, kinim win tabesa kisol kayak aka gusák as kes abu kadis kal bu taw keidokaba.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Kale atan ami matam eida nada ami mámin as kes dafuda ami lukluk ayo banimába. Kale alataw ki kisol kayakim ayo alam kisol lukluk ki abu bom wansiki dusiki bom keimálano Got ta bom banima daudokaba ko.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Kalfalin kinim be, adikum idum idum matam dawkukumin dawkasan bada aka alam afan kalin dim kitid tabokaba be ken abin teinokaba ka. Kale be watawo kaleyo bá, aka ken alam dawkukumin uyo kitid tabe akamamokaba, aka umi yán kudokaba uyo Got alam aket kukádabiw kinim imi sun biyámin kuyamokabi, kale weng takadáyamsa uta kudokaba ko.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kale kinim mak kanodin dawkukumin kukuw mafak aket takudawo namti, aka bako, Got ta bom kukuw mafak aket takonamano, kalin bá. Kale Got aka kukuw mafak tuw aket takodawoma banim ade Got alami uyo kinim so mak dew yak kukuw mafak kanamin uyo aket takodawoma banim.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Kata kinim ayo kukuw mafak aket takanin ta bom alam aket mafak wananlawin abil tem yaki una kal daw tam gidu
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 kaí, ami aket mafak wananlawin uyo aket tem ban keimin weina nadane beta kinim ban keimin uyo kanamokaba namti, ban keimin seng seng kanaba uta ta bom kanodawo fikalokaba kala.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Kaleyo atin nalam nikil fikal kiba, kiba kilim aket fukanin uyo kudáliw tudo imadew yak leiw mafak unemin bá!
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Adikum ufek ufek atin min gelemin kidel uyo Got abid tikin, kayow so milum so atan so lánin kidelin kinim alamiyo kal tadebu. Kale atan aka eida si nadane tem una midilába, kata num Got aka alam min gelemin uyo kano dakmade dakmade bada midilamoma banim.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Akal alam afan kalin kinim Got weng tatun bakanin dim nuka kidela imuda alokso kinim kei buduw kayo, nulusik gebomuwo adikum ufek ufek mamso Got kidel imusa ita num ibik teinokabiw kala.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Atin nalam nikil fikal kiba, bela kidilin kala. Kiba kinim weng bakam tadbiw uyo kidela kidi kal keimin kinim kei nadiwe weng anung fakámin uta fiaw dakbu bakamin kei nadiwe keng keiyámin ukul fiyaw dakbuya bom nadiwo kala.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Kaleyo keng keiyámin kukuw be ken Got ami biyámin kukuw kidelok kanamino, yakba uyo ken kudew maek leiw dádoma banim.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kale kibilim kukuw mafak kal dim so aket tem so bu uyo adik kukan keidin kala. Kale kiba Got alam akfak tem unom nadiwe Got alam weng kudew yak kim kidin tem kutiyaba, uyo au kale yakaik fakudin kala, watawo kaleyo bá, uta tabe ken kail bá takeikuyamokabu.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Kiba sák atiti bom Got ami weng uyo kidimin kuw kei kudámin bá, kata kidela kidi nadiwe atin kidi faku dudew tabin kala.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Kale kan kinim ata weng be kidiba, kata weng umi kanamalo, akbu uyo mak kanamongin banim kei be kaí, aka sinik kit kow tem kaek fen alam kibi utaman si nadane
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 sinik kit kow uyo ibik dumam nada wabiding alam kinám utamana auda uyo lukuw lawan bu taw keiba ka.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Kale kinim kan ata Got weng sawa kidel umi kinim min talá dawkanbu uyo kidi abo tet bom lukuwá kudálongin banim, kata ulum kano kidela kin dimam kal kei kidi bom abodokaba namti, kinim be Got ta bom alam kukuw kidel kanamala ki abo daw kinim dádokaba ko.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Kinim mak am aket, naka Got kal keidin kinimo, kalokaba, kata aka alam weng bakanin uyo kidela audomamongin banim kaí, am weng bakanin uyo naka Got kal keidin kinim kalba, bo dam so keidoma banim ade aka am weng bu mada atiti bom bisok bakanába ko.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Natim Got ami kinim Got kal keisino, kalin kinim aket kudaw be, be kana kanodin kinim belata ko. Aka yak tan aban man so kadun so imi ufek ufek waktuwábiw iyo kin mo bom nadane alami uyo bakan dim ufek ufek mafak ta bom aket takodawono, kanabu umi adut bo bom keimin kinim ata ko.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.