Tiago 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Yemis, Got so Kamok Yesus Kadais so imi wok fakuyamámin kinim, nata Got ami wanang kinim adikum báskela yak aba meak aba anang bakan adik teiniw, kiba ken tein bidiwako, yakei goduyami ko.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Nalam nikil fikal kiba, idum kukum kukum seng seng matam tadu namti, kiba bo keno, kal bom kalfal bom nadiwo kala.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Kale be watawo kaleyo bá, uta ta bom kibilim afan kalin kuw kukudano kibilim afan kalin uta ta bom im kitid modu matam kuákeikudokabiw.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Kale kibilim ufek ufek adikum kanamin uyo ulum kano kitid tabe kuákeiku nadiwo atin matam atin kidel kei kikiw wakadá kanamin kayak keidokabiw.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Kata kinim kan ata idum matam dok didawu, aka aket kidel mak fukanongin banim keida kaí, aka Got dákadálawak kala. Kale be watawo kaleyo bá, Got aka isom min gelemin kinim, kayo aka aket kidel fukanin uyo kudawokaba ko.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Kiba Got dákadáwiw, kayo atin aket alew so tetin bá, alam atin afan kalomo atin kudubi ka, kalomo ko. Alo aket alew keimiw kaí, kiba gedul ta bom as anbinoda kal unba kal unba keiba taw keimokabiw kala.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Kale Got afan kalin duw ifin win banim kinim ayo Got dafo dew tam una kaí, aka kalfalak
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 ade Got afan kalin duw ifin kisol kayak aka Got tabe dew madák teidokaba kadák kalfalak kala. Watawo kaleyo bá, kinim win tabesa kisol kayak aka gusák as kes abu kadis kal bu taw keidokaba.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Kale atan ami matam eida nada ami mámin as kes dafuda ami lukluk ayo banimába. Kale alataw ki kisol kayakim ayo alam kisol lukluk ki abu bom wansiki dusiki bom keimálano Got ta bom banima daudokaba ko.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Kalfalin kinim be, adikum idum idum matam dawkukumin dawkasan bada aka alam afan kalin dim kitid tabokaba be ken abin teinokaba ka. Kale be watawo kaleyo bá, aka ken alam dawkukumin uyo kitid tabe akamamokaba, aka umi yán kudokaba uyo Got alam aket kukádabiw kinim imi sun biyámin kuyamokabi, kale weng takadáyamsa uta kudokaba ko.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Kale kinim mak kanodin dawkukumin kukuw mafak aket takudawo namti, aka bako, Got ta bom kukuw mafak aket takonamano, kalin bá. Kale Got aka kukuw mafak tuw aket takodawoma banim ade Got alami uyo kinim so mak dew yak kukuw mafak kanamin uyo aket takodawoma banim.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Kata kinim ayo kukuw mafak aket takanin ta bom alam aket mafak wananlawin abil tem yaki una kal daw tam gidu
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 kaí, ami aket mafak wananlawin uyo aket tem ban keimin weina nadane beta kinim ban keimin uyo kanamokaba namti, ban keimin seng seng kanaba uta ta bom kanodawo fikalokaba kala.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Kaleyo atin nalam nikil fikal kiba, kiba kilim aket fukanin uyo kudáliw tudo imadew yak leiw mafak unemin bá!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Adikum ufek ufek atin min gelemin kidel uyo Got abid tikin, kayow so milum so atan so lánin kidelin kinim alamiyo kal tadebu. Kale atan aka eida si nadane tem una midilába, kata num Got aka alam min gelemin uyo kano dakmade dakmade bada midilamoma banim.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Akal alam afan kalin kinim Got weng tatun bakanin dim nuka kidela imuda alokso kinim kei buduw kayo, nulusik gebomuwo adikum ufek ufek mamso Got kidel imusa ita num ibik teinokabiw kala.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Atin nalam nikil fikal kiba, bela kidilin kala. Kiba kinim weng bakam tadbiw uyo kidela kidi kal keimin kinim kei nadiwe weng anung fakámin uta fiaw dakbu bakamin kei nadiwe keng keiyámin ukul fiyaw dakbuya bom nadiwo kala.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Kaleyo keng keiyámin kukuw be ken Got ami biyámin kukuw kidelok kanamino, yakba uyo ken kudew maek leiw dádoma banim.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Kale kibilim kukuw mafak kal dim so aket tem so bu uyo adik kukan keidin kala. Kale kiba Got alam akfak tem unom nadiwe Got alam weng kudew yak kim kidin tem kutiyaba, uyo au kale yakaik fakudin kala, watawo kaleyo bá, uta tabe ken kail bá takeikuyamokabu.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Kiba sák atiti bom Got ami weng uyo kidimin kuw kei kudámin bá, kata kidela kidi nadiwe atin kidi faku dudew tabin kala.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Kale kan kinim ata weng be kidiba, kata weng umi kanamalo, akbu uyo mak kanamongin banim kei be kaí, aka sinik kit kow tem kaek fen alam kibi utaman si nadane
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 sinik kit kow uyo ibik dumam nada wabiding alam kinám utamana auda uyo lukuw lawan bu taw keiba ka.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Kale kinim kan ata Got weng sawa kidel umi kinim min talá dawkanbu uyo kidi abo tet bom lukuwá kudálongin banim, kata ulum kano kidela kin dimam kal kei kidi bom abodokaba namti, kinim be Got ta bom alam kukuw kidel kanamala ki abo daw kinim dádokaba ko.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Kinim mak am aket, naka Got kal keidin kinimo, kalokaba, kata aka alam weng bakanin uyo kidela audomamongin banim kaí, am weng bakanin uyo naka Got kal keidin kinim kalba, bo dam so keidoma banim ade aka am weng bu mada atiti bom bisok bakanába ko.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Natim Got ami kinim Got kal keisino, kalin kinim aket kudaw be, be kana kanodin kinim belata ko. Aka yak tan aban man so kadun so imi ufek ufek waktuwábiw iyo kin mo bom nadane alami uyo bakan dim ufek ufek mafak ta bom aket takodawono, kanabu umi adut bo bom keimin kinim ata ko.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.