João 14
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 “Kiba aket ew moyamin dabadá nadiwe kiba Got aket kudawbiw kuw, nasino aket kunamino.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Nam Natim abiw be am seng seng bu ko. Alo be banim nam, naka afan dam weng bakoyamomi ka. Naka nasik tam kim abin bán kidelyam unokabi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Kale naka tam kim abin bán kideluyam nadino beta alo madák imadew unokabi, be tam nam bokabi kal kiwso makuw bokabuw.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Nam unono kanabi, abiw leiw tam unemin bo kilim kal.” Yakane,
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomas ayo bakodaw, “Kamokim kaba, kam abiw unono kanabaw, be num kal banim. Kale yakno yakno nuka kam unono kanabaw leiw uyo kal keidokabuwe?” Akane,
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Yesus fakadu bakodaw, “nalata ki leiw, nalata ki tatun mit kayak ade nalata ki sinik so biyámin mit kayak. Kale kan ata kukum leiw tam Natim atamoma banim, kata nam dim ki, tam Natim atamokaba.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Kiba naka atin kidela kal keidokabiw, alo Natim akal alaso kidela kal keidokabiw. Kale kamane kudew tad kadák di kudew unu katow uta nam Natim ayo kibilim kal keidiw ade atamiw kala.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Kalane, Filiw ayo bakodaw, “Kamokim kaba, Natim ayo kukuyamawo, beta kal kei naduwo betano, kalumo.” Akane,
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yesus ayo fakadu bakodaw, “Filiw, naka kawsino teinsi, kata kaba naka kidela kal keidin dakosaw, kan ata natama namti, aka Natim so atama. Kale kaba yakno yakno nadawo Natim kukunamalo, kalbáwe?” Akei nadane bakodaw,
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 “Kaba aket so mak afan kale naka Natim so bi ade Natim aka naso be kalongin banime? Nam weng bakakamámsi uyo nalam weng adik dáw bá. Kata Natim naso be, ata be alam wok faku bom bakamámsa ka.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Kiba nam weng bako Natim aka naso be ade naka Natim so bi kalbi uyo aket afan kalino, abu bá namti, kanodin kukuw makik makik kukum tasi uta utam nadiwo, au be afan kale aket kunamino.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Naka afan weng bakoyamon, kan kinim ata aket kunamokaba, aka nam wok kanabi bo ata dudew tabokaba, kata ata akanam dukum kanamokaba. Be watawo kaleyo bá, alo naka tam Natim atamokabi kayo ko.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Kale kiba yaknámin mak nalam win tudow dim dákadánamokabiw, naka kanoyamokabi. Kale be kanodino, Min ayo Alaw win kufodawokaba.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kiba yaknámin mak nalam win tudow dim ken dákadánamokabiw, naka kanoyamokabi.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Kiba aket kunamokabiw namti, nami kukuw kanamino, yakbi uyo kanamokabiw.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Kamane naka kiwso teinsino, imadá abebi, kata naka Natim dákadálawino, aka Dolok Moyámin Sinik dauyamokaba.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Kale be Afan Bakanin Sinik kayo aka kiwso sun kuw biyámokaba. Kata bakan dim wanang kinim ika Dolok Moyámin Sinik be asono akodiw banim, watawo kaleyo bá, ika atamodiw bá ade kal keidoliw bá, kata aka kibilim kal. Kayo aka kiwso sun bokaba ade kim kidin tem biyámokaba.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Naka imadáli tan aban taw keidoliw bá, naka kim finang asiki tadokabi.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Kale naka teinin taw ale kabadák bakan kayak ika natamodiw banim, kata kiba natamokabiw, be watawo kaleyo bá, naka bi kayo, kibil kibiliwso bokabiw.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Kale belami am dánámin tadokaba kabadák, kiba kibilim kal keidomane, naka Natim ami kidin tem bi ade kibil nam kidin tem bidiw ade naka kim kidin tem bi ka, kalokabiw.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Kale kan ata nam weng sawa kidi faku be namti, aka aket kunamane, Natim akal kinim be aket kudawa. Alo naka nalaso aket kudaw nadine naka nalami uyo kukudawokabi ko.” Yakeisa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Kale Yuddas be Yuddas Iskadiyat ata bá, aka kinim kukum ayo, bako nadane, “kata Kamokim kaba, watawo kale kaba aket fukan dá nalami uyo kiwta kuw kukuyamokabino kalbaw, kata bakan kuw tabodu wanang kinim ika báyo kaláwe?” Akane,
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesus fakadu bakodaw, “kan ata aket kunama namti, aka nam kukumin uyo kidi abodokaba. Nam Natim ayo aket kudawa nade nuka tad atamuw aso makuw bokabuw.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Kan kinim ata aket kunamongin danim namti, nami kukumin uyo kidiloma banim. Kiba weng belami kidiliw be nalam weng adik dáw bá, kata be Natim namadála tasi ami weng ko.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Kale weng adikum kiwso bom bakoyamsi, beta kala.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Kata kilim Dolok Moyámin Sinik ayo Sinik Abem be Natim ata nam win tudow dim dabadáyama madák tadokaba. Kale aka ufek ufek adikum uyo kukuya bom nadane nam kukumin adik kukuyamasi uyo alo kukuyam bada fukan dáyamokabiw.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Dakbuyámin uyo kiwso kudá unokabi be nalam dakbuyámin uta kuyam unokabi. Kale be bakan kayak imi dakbudin taw bá, kayo kiba aket luklakin bá ade fingánin bá kala.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Kiba kidi aliw, naka bako yakeisi. ‘Naka imadá unokabi ade naka asiki kim finang tadokabi.’ Kale kiba aket kunamokabiw, beta kiba nam tam Natim atamokabi uyo idak teinokabiw. Watawo kaleyo bá, Natim ayo amsunim ade naka alataw bá.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Kale naka kamakal bakoyamino, yanol kanam matam bu, kiba utam nadiwe bo afan kalino, kale bakayabi.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Naka kiwso sun weng bakana audokabi bá, be watawo kaleyo bá, bakan dim kamok ayo mewso tadba. Kale ami kitid uyo maek malenamoma banim.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Kata bakan kayak iyo natamomo, naka Natim aket kudawsi kayo naka alam kanodalo nakba uyo afan kuw kanamala ka. Nakino kaleyo bute.” Kalbane. “Kala tadiw unumo.” Yakeisa ko.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.