João 14

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Kiba aket ew moyamin dabadá nadiwe kiba Got aket kudawbiw kuw, nasino aket kunamino.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Nam Natim abiw be am seng seng bu ko. Alo be banim nam, naka afan dam weng bakoyamomi ka. Naka nasik tam kim abin bán kidelyam unokabi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Kale naka tam kim abin bán kideluyam nadino beta alo madák imadew unokabi, be tam nam bokabi kal kiwso makuw bokabuw.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Nam unono kanabi, abiw leiw tam unemin bo kilim kal.” Yakane,
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomas ayo bakodaw, “Kamokim kaba, kam abiw unono kanabaw, be num kal banim. Kale yakno yakno nuka kam unono kanabaw leiw uyo kal keidokabuwe?” Akane,
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesus fakadu bakodaw, “nalata ki leiw, nalata ki tatun mit kayak ade nalata ki sinik so biyámin mit kayak. Kale kan ata kukum leiw tam Natim atamoma banim, kata nam dim ki, tam Natim atamokaba.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Kiba naka atin kidela kal keidokabiw, alo Natim akal alaso kidela kal keidokabiw. Kale kamane kudew tad kadák di kudew unu katow uta nam Natim ayo kibilim kal keidiw ade atamiw kala.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Kalane, Filiw ayo bakodaw, “Kamokim kaba, Natim ayo kukuyamawo, beta kal kei naduwo betano, kalumo.” Akane,
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesus ayo fakadu bakodaw, “Filiw, naka kawsino teinsi, kata kaba naka kidela kal keidin dakosaw, kan ata natama namti, aka Natim so atama. Kale kaba yakno yakno nadawo Natim kukunamalo, kalbáwe?” Akei nadane bakodaw,
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 “Kaba aket so mak afan kale naka Natim so bi ade Natim aka naso be kalongin banime? Nam weng bakakamámsi uyo nalam weng adik dáw bá. Kata Natim naso be, ata be alam wok faku bom bakamámsa ka.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Kiba nam weng bako Natim aka naso be ade naka Natim so bi kalbi uyo aket afan kalino, abu bá namti, kanodin kukuw makik makik kukum tasi uta utam nadiwo, au be afan kale aket kunamino.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Naka afan weng bakoyamon, kan kinim ata aket kunamokaba, aka nam wok kanabi bo ata dudew tabokaba, kata ata akanam dukum kanamokaba. Be watawo kaleyo bá, alo naka tam Natim atamokabi kayo ko.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Kale kiba yaknámin mak nalam win tudow dim dákadánamokabiw, naka kanoyamokabi. Kale be kanodino, Min ayo Alaw win kufodawokaba.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Kiba yaknámin mak nalam win tudow dim ken dákadánamokabiw, naka kanoyamokabi.”
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Kiba aket kunamokabiw namti, nami kukuw kanamino, yakbi uyo kanamokabiw.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Kamane naka kiwso teinsino, imadá abebi, kata naka Natim dákadálawino, aka Dolok Moyámin Sinik dauyamokaba.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Kale be Afan Bakanin Sinik kayo aka kiwso sun kuw biyámokaba. Kata bakan dim wanang kinim ika Dolok Moyámin Sinik be asono akodiw banim, watawo kaleyo bá, ika atamodiw bá ade kal keidoliw bá, kata aka kibilim kal. Kayo aka kiwso sun bokaba ade kim kidin tem biyámokaba.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Naka imadáli tan aban taw keidoliw bá, naka kim finang asiki tadokabi.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Kale naka teinin taw ale kabadák bakan kayak ika natamodiw banim, kata kiba natamokabiw, be watawo kaleyo bá, naka bi kayo, kibil kibiliwso bokabiw.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kale belami am dánámin tadokaba kabadák, kiba kibilim kal keidomane, naka Natim ami kidin tem bi ade kibil nam kidin tem bidiw ade naka kim kidin tem bi ka, kalokabiw.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Kale kan ata nam weng sawa kidi faku be namti, aka aket kunamane, Natim akal kinim be aket kudawa. Alo naka nalaso aket kudaw nadine naka nalami uyo kukudawokabi ko.” Yakeisa.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Kale Yuddas be Yuddas Iskadiyat ata bá, aka kinim kukum ayo, bako nadane, “kata Kamokim kaba, watawo kale kaba aket fukan dá nalami uyo kiwta kuw kukuyamokabino kalbaw, kata bakan kuw tabodu wanang kinim ika báyo kaláwe?” Akane,
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesus fakadu bakodaw, “kan ata aket kunama namti, aka nam kukumin uyo kidi abodokaba. Nam Natim ayo aket kudawa nade nuka tad atamuw aso makuw bokabuw.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Kan kinim ata aket kunamongin danim namti, nami kukumin uyo kidiloma banim. Kiba weng belami kidiliw be nalam weng adik dáw bá, kata be Natim namadála tasi ami weng ko.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Kale weng adikum kiwso bom bakoyamsi, beta kala.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Kata kilim Dolok Moyámin Sinik ayo Sinik Abem be Natim ata nam win tudow dim dabadáyama madák tadokaba. Kale aka ufek ufek adikum uyo kukuya bom nadane nam kukumin adik kukuyamasi uyo alo kukuyam bada fukan dáyamokabiw.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Dakbuyámin uyo kiwso kudá unokabi be nalam dakbuyámin uta kuyam unokabi. Kale be bakan kayak imi dakbudin taw bá, kayo kiba aket luklakin bá ade fingánin bá kala.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Kiba kidi aliw, naka bako yakeisi. ‘Naka imadá unokabi ade naka asiki kim finang tadokabi.’ Kale kiba aket kunamokabiw, beta kiba nam tam Natim atamokabi uyo idak teinokabiw. Watawo kaleyo bá, Natim ayo amsunim ade naka alataw bá.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Kale naka kamakal bakoyamino, yanol kanam matam bu, kiba utam nadiwe bo afan kalino, kale bakayabi.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Naka kiwso sun weng bakana audokabi bá, be watawo kaleyo bá, bakan dim kamok ayo mewso tadba. Kale ami kitid uyo maek malenamoma banim.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Kata bakan kayak iyo natamomo, naka Natim aket kudawsi kayo naka alam kanodalo nakba uyo afan kuw kanamala ka. Nakino kaleyo bute.” Kalbane. “Kala tadiw unumo.” Yakeisa ko.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.