João 14

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kiba aket ew moyamin dabadá nadiwe kiba Got aket kudawbiw kuw, nasino aket kunamino.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nam Natim abiw be am seng seng bu ko. Alo be banim nam, naka afan dam weng bakoyamomi ka. Naka nasik tam kim abin bán kidelyam unokabi.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Kale naka tam kim abin bán kideluyam nadino beta alo madák imadew unokabi, be tam nam bokabi kal kiwso makuw bokabuw.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Nam unono kanabi, abiw leiw tam unemin bo kilim kal.” Yakane,
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Tomas ayo bakodaw, “Kamokim kaba, kam abiw unono kanabaw, be num kal banim. Kale yakno yakno nuka kam unono kanabaw leiw uyo kal keidokabuwe?” Akane,
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yesus fakadu bakodaw, “nalata ki leiw, nalata ki tatun mit kayak ade nalata ki sinik so biyámin mit kayak. Kale kan ata kukum leiw tam Natim atamoma banim, kata nam dim ki, tam Natim atamokaba.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Kiba naka atin kidela kal keidokabiw, alo Natim akal alaso kidela kal keidokabiw. Kale kamane kudew tad kadák di kudew unu katow uta nam Natim ayo kibilim kal keidiw ade atamiw kala.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Kalane, Filiw ayo bakodaw, “Kamokim kaba, Natim ayo kukuyamawo, beta kal kei naduwo betano, kalumo.” Akane,
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesus ayo fakadu bakodaw, “Filiw, naka kawsino teinsi, kata kaba naka kidela kal keidin dakosaw, kan ata natama namti, aka Natim so atama. Kale kaba yakno yakno nadawo Natim kukunamalo, kalbáwe?” Akei nadane bakodaw,
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 “Kaba aket so mak afan kale naka Natim so bi ade Natim aka naso be kalongin banime? Nam weng bakakamámsi uyo nalam weng adik dáw bá. Kata Natim naso be, ata be alam wok faku bom bakamámsa ka.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Kiba nam weng bako Natim aka naso be ade naka Natim so bi kalbi uyo aket afan kalino, abu bá namti, kanodin kukuw makik makik kukum tasi uta utam nadiwo, au be afan kale aket kunamino.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Naka afan weng bakoyamon, kan kinim ata aket kunamokaba, aka nam wok kanabi bo ata dudew tabokaba, kata ata akanam dukum kanamokaba. Be watawo kaleyo bá, alo naka tam Natim atamokabi kayo ko.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Kale kiba yaknámin mak nalam win tudow dim dákadánamokabiw, naka kanoyamokabi. Kale be kanodino, Min ayo Alaw win kufodawokaba.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kiba yaknámin mak nalam win tudow dim ken dákadánamokabiw, naka kanoyamokabi.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Kiba aket kunamokabiw namti, nami kukuw kanamino, yakbi uyo kanamokabiw.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Kamane naka kiwso teinsino, imadá abebi, kata naka Natim dákadálawino, aka Dolok Moyámin Sinik dauyamokaba.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Kale be Afan Bakanin Sinik kayo aka kiwso sun kuw biyámokaba. Kata bakan dim wanang kinim ika Dolok Moyámin Sinik be asono akodiw banim, watawo kaleyo bá, ika atamodiw bá ade kal keidoliw bá, kata aka kibilim kal. Kayo aka kiwso sun bokaba ade kim kidin tem biyámokaba.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Naka imadáli tan aban taw keidoliw bá, naka kim finang asiki tadokabi.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Kale naka teinin taw ale kabadák bakan kayak ika natamodiw banim, kata kiba natamokabiw, be watawo kaleyo bá, naka bi kayo, kibil kibiliwso bokabiw.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Kale belami am dánámin tadokaba kabadák, kiba kibilim kal keidomane, naka Natim ami kidin tem bi ade kibil nam kidin tem bidiw ade naka kim kidin tem bi ka, kalokabiw.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Kale kan ata nam weng sawa kidi faku be namti, aka aket kunamane, Natim akal kinim be aket kudawa. Alo naka nalaso aket kudaw nadine naka nalami uyo kukudawokabi ko.” Yakeisa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Kale Yuddas be Yuddas Iskadiyat ata bá, aka kinim kukum ayo, bako nadane, “kata Kamokim kaba, watawo kale kaba aket fukan dá nalami uyo kiwta kuw kukuyamokabino kalbaw, kata bakan kuw tabodu wanang kinim ika báyo kaláwe?” Akane,
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yesus fakadu bakodaw, “kan ata aket kunama namti, aka nam kukumin uyo kidi abodokaba. Nam Natim ayo aket kudawa nade nuka tad atamuw aso makuw bokabuw.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Kan kinim ata aket kunamongin danim namti, nami kukumin uyo kidiloma banim. Kiba weng belami kidiliw be nalam weng adik dáw bá, kata be Natim namadála tasi ami weng ko.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Kale weng adikum kiwso bom bakoyamsi, beta kala.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Kata kilim Dolok Moyámin Sinik ayo Sinik Abem be Natim ata nam win tudow dim dabadáyama madák tadokaba. Kale aka ufek ufek adikum uyo kukuya bom nadane nam kukumin adik kukuyamasi uyo alo kukuyam bada fukan dáyamokabiw.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Dakbuyámin uyo kiwso kudá unokabi be nalam dakbuyámin uta kuyam unokabi. Kale be bakan kayak imi dakbudin taw bá, kayo kiba aket luklakin bá ade fingánin bá kala.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Kiba kidi aliw, naka bako yakeisi. ‘Naka imadá unokabi ade naka asiki kim finang tadokabi.’ Kale kiba aket kunamokabiw, beta kiba nam tam Natim atamokabi uyo idak teinokabiw. Watawo kaleyo bá, Natim ayo amsunim ade naka alataw bá.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Kale naka kamakal bakoyamino, yanol kanam matam bu, kiba utam nadiwe bo afan kalino, kale bakayabi.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Naka kiwso sun weng bakana audokabi bá, be watawo kaleyo bá, bakan dim kamok ayo mewso tadba. Kale ami kitid uyo maek malenamoma banim.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Kata bakan kayak iyo natamomo, naka Natim aket kudawsi kayo naka alam kanodalo nakba uyo afan kuw kanamala ka. Nakino kaleyo bute.” Kalbane. “Kala tadiw unumo.” Yakeisa ko.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.