Filipenses 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale nuka Faul so Timoti so Yesus Kadais ami wok fakudawin kinim nuta adikum Got ami wanang kinim Filibai abiw bom Yesus Kadais so makuw kei bidiw so Got kinim gu imi gebom gebom so dakáyamin kinim so kimino, kale sauk kon bela goduyamuw ko.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Naka nulum Natim Got so Kamok Yesus Kadais so iyo ilim min gelemin so aket dakbudin so uyo kuyamin kala kale Got gánlabi ko.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Naka kim aket uyo atan makuw makuw fukan bom nadile naka nalam Got so ken keiyo, kal bom
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 naka adikum kimi luk atan makuw makuw uyo kalfalin so Got gánlawábi.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Be watawo kaleyo bá, naka sung kidel bakan ká bidi kiba nam dakánamin leiw uyo wok kidel faku kudewsiw uyo kamakikiw nalam weng mit kei kidisidiw kalo kanam kutamo, tad bi tad kamano so didiw kayo ko.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Kale bo atin nalam kal keidomo, Got aka kilim aket tem kal mit kei wok kidel kuw dekube ayo alam kano kanam sada si, Yesus Kadais tademin atan kal banimokaba ka. Kalbi.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Naka sun kuw kim aket uyo nam aket tem kutiyábi, kayo naka luk bala ken kim sung uyo aket fukanábi, watawo kaleyo bá, kiba nalaso makuw Got alam min gelemin uyo taku maden bom naduwo naka ken kalabus am teinámsi so weng taktakin kinim dim todámsi so uyo naka Got sung kidel tatun umi guew uta dudu kitid kuw tabesi.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Kale bo Got alam kal, naka dam weng bakanábi, naka bako nadi, kiliwso kuw bono, kal bom nadino kayo naka kim aket fikalesi be Yesus Kadais alam aket temo kal matam abesu ulutaw kala.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Naka sun kuw kim Got bakanlaw bidino, kiba afadow aket kudawa kudawa bom keimin uyo kanom kuek tane budule, Got ami aket fukanin uyo makso makso kal kei bom nadiwo au buta kidel buta mafak kale nadiwe
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 kiba yak kukuw kidel kuw walu nadiwo Yesus tadokaba atan uyo kim aket tem atin kuw baim banim kei nadiwe weng fine banim kei nadiwo
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Yesus Kadais dakáyamin tuw kilim kukuw kidel seng kanamin uta Got lamlam so win dukum kufámin so kudawin kala.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nalam nikil fikal kiba, nam abin mafak teinámin uta kanonam nadane sung kidel dakomamu atin másalala yak abu maek abu auduno,
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 bemi mit ata Udom kamok ami am dumo bom un tabuyámin adikum keidiwe, madik kadák keidiw iyo kal keidomo naka sok gei tabe bi ka, kalesidiw uyo watawo kaleyo bá, naka Yesus ami wok fakudawin kinim kayo ko.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Nalam nikil fikal nalaso makuw bidiw, ika makso kitid tabe Kamok aket afan kalin kinim kei bom nadiwo Got weng uyo fingánin banim atin makso so bakanábiw, watawo kaleyo bá, ika nami atud fakadá Kamok alam dim kal kalabus am teinbi uyo natam nadiwo kayo ko.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Kale be atin afan kinim madik ika Yesus sung bakam kámsiw be nam abin titiyámin aket so aket kuok keiyamámin so uta keiyam badano, kanamsiw, kata yak madik ita afan aket kidel fukan bom dakoyamumo kale bom kanamsiw.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Kale yak kinim madik ika aket kuyam bom Yesus sung bakam kámsiw bidi ilim kal keidomo, naka Got alata sung kidel umi guew dudámin wok kunamse ka. Kale nadiwo kanamsiw ka,
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 madik aket mafak fukan bom kanamsiw itane, ika Yesus sung bakam kámsiw bo aket fukanin kidel mak dekudin banim, kei bom nadiwe nulum win uta kufodumo, kale nadiwo alam kano aka kalabus am tein be ki kal idum uyo makso so kukadawumo, nakansiw kala.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Kale yak madik ika aket mafak doku bom kana bidiw madik ita aket kidel doku bom Yesus Kadais ami weng bakanbiw, kata sung babid makuw belayo ki kinim ika Yesus Kadais sung bakanbiw, beta naka atin tam so kalfalbi.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Naka nalam kal keidomo kim Got gánlawin so Yesus Kadais ami Sinik gong dakánamin so dim naka ken kot taktakin kinim dim uyo weng bakodi min talá namadálokaba ka. Kalbi.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nami aket fukanin dukum wananábu uyo ki nam wok kudew tabe bi uyo naka kot taktakin kinim im dim todokabi, naka kutina nadi fatom keinamoma banim, kata naka fingánin banim ken weng bakanokabi. Kale naka ken namadáliw kaunsin bomi akal ken ade nanbidiw fikalomi akal ken. Kale be kanodino, kinim kan ata nata bidiw ita Yesus Kadais win kufodawin kala.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Kale naka kaunsin bomi bo ulum Kadais alam adik dáw, kata fikalomi uta atin kidel.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ade bakan dim kano sun kuw bon kalomi, naka ken kukuw kidel makso fakudomi be akal ken kale bo nam kal banim yaknámin uta walulokabine, bakan dim biyámin uta bade nanbidiw fikalanin utane?
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Kaleyo naka nalam aket alew wanana bom kúng namadew kal una kal una keibu, kata naka yak Yesus Kadais so wol fewámin uta atin kidel nam aket uyo unono, kalbi.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Kata atin weng miton ayo ki kimi luk beta naka kano kaunsin teinbi kala.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Kale be nalam aket so afan kale nadile kal keidomo, naka teinan bom adikum kiwso alaná bidino, kim afan kalin makso makso kitid kuw tabano, kim aket uyo idak yakso teinokabiw kala.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Kale naka asiki tad itamon kalokabi uyo kiba kilim Yesus Kadais so biyámin dim kalfalnamin seng keimokabiw.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Kale kamano weng amsun mak ayo ki, kibilim biyámin kukuw uyo Kadais ami sung kidel umi leiw ki abodin kala. Kale kiba be kanodokabiw, beta naka yak itamomino, itamongin dakodi, kata kimi sung kidel uta kidilokabi. Kale naka be kidilomo kiba ken aket fukanin makuw kei dek amki bom wok kitid faku nadiwe sung kidel umi luk adut bobiw ka, kalokabi be atin ken ko.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Kale madik kan ita kus so kanayamobiw iyo ita fingánin bá be ilim kanabiw uta bakoyam, Got aka im mafak dádokabano, kalokabu, kata aka kim kál ged moyamokaba.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Got walu imuse, be Yesus afan akin kuw keimino kale nadano bá, kata Yesus ami luk kál funin so kudew tabino kale walu imuse kala.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Kaleyo kiba kibiliwso tal leiw kukuyabiw uyo nam Filibai abiw kal kiba nata bidiw, nam tal leiw kukunamsiw ade tad kadák ukal alo tal leiw kukunabiw sung uyo kiba kidibidiw ko.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.