Filipenses 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Kale nuka Faul so Timoti so Yesus Kadais ami wok fakudawin kinim nuta adikum Got ami wanang kinim Filibai abiw bom Yesus Kadais so makuw kei bidiw so Got kinim gu imi gebom gebom so dakáyamin kinim so kimino, kale sauk kon bela goduyamuw ko.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Naka nulum Natim Got so Kamok Yesus Kadais so iyo ilim min gelemin so aket dakbudin so uyo kuyamin kala kale Got gánlabi ko.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Naka kim aket uyo atan makuw makuw fukan bom nadile naka nalam Got so ken keiyo, kal bom
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 naka adikum kimi luk atan makuw makuw uyo kalfalin so Got gánlawábi.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Be watawo kaleyo bá, naka sung kidel bakan ká bidi kiba nam dakánamin leiw uyo wok kidel faku kudewsiw uyo kamakikiw nalam weng mit kei kidisidiw kalo kanam kutamo, tad bi tad kamano so didiw kayo ko.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Kale bo atin nalam kal keidomo, Got aka kilim aket tem kal mit kei wok kidel kuw dekube ayo alam kano kanam sada si, Yesus Kadais tademin atan kal banimokaba ka. Kalbi.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Naka sun kuw kim aket uyo nam aket tem kutiyábi, kayo naka luk bala ken kim sung uyo aket fukanábi, watawo kaleyo bá, kiba nalaso makuw Got alam min gelemin uyo taku maden bom naduwo naka ken kalabus am teinámsi so weng taktakin kinim dim todámsi so uyo naka Got sung kidel tatun umi guew uta dudu kitid kuw tabesi.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kale bo Got alam kal, naka dam weng bakanábi, naka bako nadi, kiliwso kuw bono, kal bom nadino kayo naka kim aket fikalesi be Yesus Kadais alam aket temo kal matam abesu ulutaw kala.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Naka sun kuw kim Got bakanlaw bidino, kiba afadow aket kudawa kudawa bom keimin uyo kanom kuek tane budule, Got ami aket fukanin uyo makso makso kal kei bom nadiwo au buta kidel buta mafak kale nadiwe
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 kiba yak kukuw kidel kuw walu nadiwo Yesus tadokaba atan uyo kim aket tem atin kuw baim banim kei nadiwe weng fine banim kei nadiwo
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Yesus Kadais dakáyamin tuw kilim kukuw kidel seng kanamin uta Got lamlam so win dukum kufámin so kudawin kala.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nalam nikil fikal kiba, nam abin mafak teinámin uta kanonam nadane sung kidel dakomamu atin másalala yak abu maek abu auduno,
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 bemi mit ata Udom kamok ami am dumo bom un tabuyámin adikum keidiwe, madik kadák keidiw iyo kal keidomo naka sok gei tabe bi ka, kalesidiw uyo watawo kaleyo bá, naka Yesus ami wok fakudawin kinim kayo ko.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Nalam nikil fikal nalaso makuw bidiw, ika makso kitid tabe Kamok aket afan kalin kinim kei bom nadiwo Got weng uyo fingánin banim atin makso so bakanábiw, watawo kaleyo bá, ika nami atud fakadá Kamok alam dim kal kalabus am teinbi uyo natam nadiwo kayo ko.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Kale be atin afan kinim madik ika Yesus sung bakam kámsiw be nam abin titiyámin aket so aket kuok keiyamámin so uta keiyam badano, kanamsiw, kata yak madik ita afan aket kidel fukan bom dakoyamumo kale bom kanamsiw.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Kale yak kinim madik ika aket kuyam bom Yesus sung bakam kámsiw bidi ilim kal keidomo, naka Got alata sung kidel umi guew dudámin wok kunamse ka. Kale nadiwo kanamsiw ka,
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 madik aket mafak fukan bom kanamsiw itane, ika Yesus sung bakam kámsiw bo aket fukanin kidel mak dekudin banim, kei bom nadiwe nulum win uta kufodumo, kale nadiwo alam kano aka kalabus am tein be ki kal idum uyo makso so kukadawumo, nakansiw kala.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Kale yak madik ika aket mafak doku bom kana bidiw madik ita aket kidel doku bom Yesus Kadais ami weng bakanbiw, kata sung babid makuw belayo ki kinim ika Yesus Kadais sung bakanbiw, beta naka atin tam so kalfalbi.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Naka nalam kal keidomo kim Got gánlawin so Yesus Kadais ami Sinik gong dakánamin so dim naka ken kot taktakin kinim dim uyo weng bakodi min talá namadálokaba ka. Kalbi.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Nami aket fukanin dukum wananábu uyo ki nam wok kudew tabe bi uyo naka kot taktakin kinim im dim todokabi, naka kutina nadi fatom keinamoma banim, kata naka fingánin banim ken weng bakanokabi. Kale naka ken namadáliw kaunsin bomi akal ken ade nanbidiw fikalomi akal ken. Kale be kanodino, kinim kan ata nata bidiw ita Yesus Kadais win kufodawin kala.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kale naka kaunsin bomi bo ulum Kadais alam adik dáw, kata fikalomi uta atin kidel.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ade bakan dim kano sun kuw bon kalomi, naka ken kukuw kidel makso fakudomi be akal ken kale bo nam kal banim yaknámin uta walulokabine, bakan dim biyámin uta bade nanbidiw fikalanin utane?
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Kaleyo naka nalam aket alew wanana bom kúng namadew kal una kal una keibu, kata naka yak Yesus Kadais so wol fewámin uta atin kidel nam aket uyo unono, kalbi.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Kata atin weng miton ayo ki kimi luk beta naka kano kaunsin teinbi kala.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Kale be nalam aket so afan kale nadile kal keidomo, naka teinan bom adikum kiwso alaná bidino, kim afan kalin makso makso kitid kuw tabano, kim aket uyo idak yakso teinokabiw kala.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Kale naka asiki tad itamon kalokabi uyo kiba kilim Yesus Kadais so biyámin dim kalfalnamin seng keimokabiw.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Kale kamano weng amsun mak ayo ki, kibilim biyámin kukuw uyo Kadais ami sung kidel umi leiw ki abodin kala. Kale kiba be kanodokabiw, beta naka yak itamomino, itamongin dakodi, kata kimi sung kidel uta kidilokabi. Kale naka be kidilomo kiba ken aket fukanin makuw kei dek amki bom wok kitid faku nadiwe sung kidel umi luk adut bobiw ka, kalokabi be atin ken ko.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Kale madik kan ita kus so kanayamobiw iyo ita fingánin bá be ilim kanabiw uta bakoyam, Got aka im mafak dádokabano, kalokabu, kata aka kim kál ged moyamokaba.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Got walu imuse, be Yesus afan akin kuw keimino kale nadano bá, kata Yesus ami luk kál funin so kudew tabino kale walu imuse kala.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Kaleyo kiba kibiliwso tal leiw kukuyabiw uyo nam Filibai abiw kal kiba nata bidiw, nam tal leiw kukunamsiw ade tad kadák ukal alo tal leiw kukunabiw sung uyo kiba kidibidiw ko.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.