Filemom 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Naka Faul Yesus Kadais luk dudu sok gei tabe teinbi naso nulum kinim duw Timoti so nuta sauk kon bela nulum aket tok Failiman nulum wok makuw fakudin kinim kabal keidaw,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 nulum wanang Awfiya keidu nulum kinim wok makuw fakudin kinim Adkibus keida kalam am Got wanang kinim gu keidiw kimino, kale goduyamuw ko.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Kale nulum Natim Got so Kamok Yesus so imi min gelemin so dakbuyámin so uyo kiwso buduno kala.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Kale naka sun kuw Got gánlawi, naka kam aket uyo fukan bom Got ken keiyo, akanábi ko.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Watawo kaleyo bá, naka kami Got wanang kinim abem imi aket kukáyamin dukum so Kamok Yesus ami dim afan kalin so umi sung uta kidi nadino kayo ko.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Naka Got amaneng dukádawino nulum afan kalin taku madenbuw uta kanokamuno, nulum Yesus ami dim ufek ufek adikum kudabuw uyo kal keidal kala.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nalam kinim Failiman kaba, kam aket dukum Got wanang kinim kuyamaw uta ta bom kalfalin kukayabu, buta kidi nadino nam aket kalfalin dukum uyo tam el teinama bu ade uta ta bom ilil dudána bu.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Naka Aunesimas ami sung bakokamon kala. Kaleyono weng mit belata naka bon tem fatom banim, Yesus ami kinim kale weng kalám gu bakokamino au, beta ken kanodonginone kalal kala.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Kata naka misun aket kukákamin dim weng bakodon kala. Aei naka Faul kawadik nalata. Naka kamano Yesus win tubudewámin kalan sok gei namudiw teinbi nalata ka.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Naka weng kufo nalam man Aunesimas Got kinim keise sung bakokamon kala. Naka sok gei tein bidine, aka Yesus so makuw keiyámin dim aka atin nalam man keiyámsa ko.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Kamakikiw kabalaso alanámsa, be kaba sák mafako akanámsaw, kata kamano aka kinim kukum kei nadale kawso nalaso dakáyama ko.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Kale kamane naka Aunesimas atin nalam aket tok ayo asiki dabadákami tada.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Kale naka be dabadákami tadongino masi bá, naka dew fakudi naso sung kidel kalan sok gei tabe teinbi kadákal alew tein bom nadano kam abin kudu bom dakánam bada alew teinbuduw ki kalongino,
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 kata naka sák kam weng dákadálongin banim, kale bo kalam san aka dabadáli naso teinak kalolaw be ken ko.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Kale aka katam sun dá kamadá takas maek kaek abe ale auba, kata aka alo asiki yak katamokaba kawák kawso ulum kano sun kuw bokaba.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Kata aka kalam sok gei tabamin kinim taw bude, kata kamano aka sok gei tabamin kinim taw keiyámin bo kudá, aka kinim kukum kei nada Yesus Kadais dim nulum duw keiba. Kale aka atin nalam aket tok, kale kawta atin tam so aket kudawokabaw ko.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Kaleyo kaba aket fukan dádaw naka kalam duw nakaw namti, nam kinim dabadáli tadokaba ayo nalam tadi nam tam am abin dikim wakánabaw ulutaw keidawal kala.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Kaba atamaw, aka kam ban mak keikamsano, kisol mak bilel kudákamsa namti, kaba nata bakonamawo am idum bo dákadálon kala.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Naka Faul nalata nalam teng tuw sauk kon bela godkabi, kale bakokamon kala. Naka Aunesimas aka kisol mak yán keikamsa namti, bo nata yán kidokabi. Kale kaba nata sun biyámin leiw uyo kukukami kal keibaw, kale naka bumi sung uyo mak bakokamongin banim, kata umi yán uyo kunamal kala.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Kaleyo nalam kinim duw kabayo, kaba ken Yesus win dim nam aket dukum kumambi uyo kanonamon, kalokabaw namti, naka atin kalfalokabi ko.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Kale naka sauk kon godkabi bo nalam kal, kaba nam aket kumam kanonamo, kakbi bo kawta atin fak tam dá kanonamokabaw ko.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Kale naka alo weng mak bakokamon, kaba akálamin am abin mak kudánamaw suduno kala. Watawo kaleyo bá, nam aket dukum fukanin uyo ki Got kim amaneng dukádawin kidi nada yán kidon kalokaba uyo sok talá namadála asiki tadokabi kala.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ebafadas nalam kinim duw akal kano Yesus win tubadew káwin beta sok gei dew tad dádiw alew teinbuduw ayo weng umukam ken kuw badawano, kaka ko.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mák keida, Adistakas keida, Dimas keida, Luk keida ika nalaso wok makuw fakudin, kale ika weng daukam ken kuw sadawano kakiw.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Kale Kamok Yesus Kadais ami min gelemin uyo kawso buduno kala.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.