Filemom 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naka Faul Yesus Kadais luk dudu sok gei tabe teinbi naso nulum kinim duw Timoti so nuta sauk kon bela nulum aket tok Failiman nulum wok makuw fakudin kinim kabal keidaw,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 nulum wanang Awfiya keidu nulum kinim wok makuw fakudin kinim Adkibus keida kalam am Got wanang kinim gu keidiw kimino, kale goduyamuw ko.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Kale nulum Natim Got so Kamok Yesus so imi min gelemin so dakbuyámin so uyo kiwso buduno kala.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Kale naka sun kuw Got gánlawi, naka kam aket uyo fukan bom Got ken keiyo, akanábi ko.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Watawo kaleyo bá, naka kami Got wanang kinim abem imi aket kukáyamin dukum so Kamok Yesus ami dim afan kalin so umi sung uta kidi nadino kayo ko.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Naka Got amaneng dukádawino nulum afan kalin taku madenbuw uta kanokamuno, nulum Yesus ami dim ufek ufek adikum kudabuw uyo kal keidal kala.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Nalam kinim Failiman kaba, kam aket dukum Got wanang kinim kuyamaw uta ta bom kalfalin kukayabu, buta kidi nadino nam aket kalfalin dukum uyo tam el teinama bu ade uta ta bom ilil dudána bu.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Naka Aunesimas ami sung bakokamon kala. Kaleyono weng mit belata naka bon tem fatom banim, Yesus ami kinim kale weng kalám gu bakokamino au, beta ken kanodonginone kalal kala.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Kata naka misun aket kukákamin dim weng bakodon kala. Aei naka Faul kawadik nalata. Naka kamano Yesus win tubudewámin kalan sok gei namudiw teinbi nalata ka.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Naka weng kufo nalam man Aunesimas Got kinim keise sung bakokamon kala. Naka sok gei tein bidine, aka Yesus so makuw keiyámin dim aka atin nalam man keiyámsa ko.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Kamakikiw kabalaso alanámsa, be kaba sák mafako akanámsaw, kata kamano aka kinim kukum kei nadale kawso nalaso dakáyama ko.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Kale kamane naka Aunesimas atin nalam aket tok ayo asiki dabadákami tada.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Kale naka be dabadákami tadongino masi bá, naka dew fakudi naso sung kidel kalan sok gei tabe teinbi kadákal alew tein bom nadano kam abin kudu bom dakánam bada alew teinbuduw ki kalongino,
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 kata naka sák kam weng dákadálongin banim, kale bo kalam san aka dabadáli naso teinak kalolaw be ken ko.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Kale aka katam sun dá kamadá takas maek kaek abe ale auba, kata aka alo asiki yak katamokaba kawák kawso ulum kano sun kuw bokaba.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Kata aka kalam sok gei tabamin kinim taw bude, kata kamano aka sok gei tabamin kinim taw keiyámin bo kudá, aka kinim kukum kei nada Yesus Kadais dim nulum duw keiba. Kale aka atin nalam aket tok, kale kawta atin tam so aket kudawokabaw ko.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kaleyo kaba aket fukan dádaw naka kalam duw nakaw namti, nam kinim dabadáli tadokaba ayo nalam tadi nam tam am abin dikim wakánabaw ulutaw keidawal kala.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Kaba atamaw, aka kam ban mak keikamsano, kisol mak bilel kudákamsa namti, kaba nata bakonamawo am idum bo dákadálon kala.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Naka Faul nalata nalam teng tuw sauk kon bela godkabi, kale bakokamon kala. Naka Aunesimas aka kisol mak yán keikamsa namti, bo nata yán kidokabi. Kale kaba nata sun biyámin leiw uyo kukukami kal keibaw, kale naka bumi sung uyo mak bakokamongin banim, kata umi yán uyo kunamal kala.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Kaleyo nalam kinim duw kabayo, kaba ken Yesus win dim nam aket dukum kumambi uyo kanonamon, kalokabaw namti, naka atin kalfalokabi ko.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Kale naka sauk kon godkabi bo nalam kal, kaba nam aket kumam kanonamo, kakbi bo kawta atin fak tam dá kanonamokabaw ko.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kale naka alo weng mak bakokamon, kaba akálamin am abin mak kudánamaw suduno kala. Watawo kaleyo bá, nam aket dukum fukanin uyo ki Got kim amaneng dukádawin kidi nada yán kidon kalokaba uyo sok talá namadála asiki tadokabi kala.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Ebafadas nalam kinim duw akal kano Yesus win tubadew káwin beta sok gei dew tad dádiw alew teinbuduw ayo weng umukam ken kuw badawano, kaka ko.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mák keida, Adistakas keida, Dimas keida, Luk keida ika nalaso wok makuw fakudin, kale ika weng daukam ken kuw sadawano kakiw.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kale Kamok Yesus Kadais ami min gelemin uyo kawso buduno kala.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.