Filemom 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Naka Faul Yesus Kadais luk dudu sok gei tabe teinbi naso nulum kinim duw Timoti so nuta sauk kon bela nulum aket tok Failiman nulum wok makuw fakudin kinim kabal keidaw,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 nulum wanang Awfiya keidu nulum kinim wok makuw fakudin kinim Adkibus keida kalam am Got wanang kinim gu keidiw kimino, kale goduyamuw ko.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Kale nulum Natim Got so Kamok Yesus so imi min gelemin so dakbuyámin so uyo kiwso buduno kala.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kale naka sun kuw Got gánlawi, naka kam aket uyo fukan bom Got ken keiyo, akanábi ko.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Watawo kaleyo bá, naka kami Got wanang kinim abem imi aket kukáyamin dukum so Kamok Yesus ami dim afan kalin so umi sung uta kidi nadino kayo ko.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Naka Got amaneng dukádawino nulum afan kalin taku madenbuw uta kanokamuno, nulum Yesus ami dim ufek ufek adikum kudabuw uyo kal keidal kala.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Nalam kinim Failiman kaba, kam aket dukum Got wanang kinim kuyamaw uta ta bom kalfalin kukayabu, buta kidi nadino nam aket kalfalin dukum uyo tam el teinama bu ade uta ta bom ilil dudána bu.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Naka Aunesimas ami sung bakokamon kala. Kaleyono weng mit belata naka bon tem fatom banim, Yesus ami kinim kale weng kalám gu bakokamino au, beta ken kanodonginone kalal kala.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Kata naka misun aket kukákamin dim weng bakodon kala. Aei naka Faul kawadik nalata. Naka kamano Yesus win tubudewámin kalan sok gei namudiw teinbi nalata ka.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Naka weng kufo nalam man Aunesimas Got kinim keise sung bakokamon kala. Naka sok gei tein bidine, aka Yesus so makuw keiyámin dim aka atin nalam man keiyámsa ko.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Kamakikiw kabalaso alanámsa, be kaba sák mafako akanámsaw, kata kamano aka kinim kukum kei nadale kawso nalaso dakáyama ko.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Kale kamane naka Aunesimas atin nalam aket tok ayo asiki dabadákami tada.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Kale naka be dabadákami tadongino masi bá, naka dew fakudi naso sung kidel kalan sok gei tabe teinbi kadákal alew tein bom nadano kam abin kudu bom dakánam bada alew teinbuduw ki kalongino,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 kata naka sák kam weng dákadálongin banim, kale bo kalam san aka dabadáli naso teinak kalolaw be ken ko.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Kale aka katam sun dá kamadá takas maek kaek abe ale auba, kata aka alo asiki yak katamokaba kawák kawso ulum kano sun kuw bokaba.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Kata aka kalam sok gei tabamin kinim taw bude, kata kamano aka sok gei tabamin kinim taw keiyámin bo kudá, aka kinim kukum kei nada Yesus Kadais dim nulum duw keiba. Kale aka atin nalam aket tok, kale kawta atin tam so aket kudawokabaw ko.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Kaleyo kaba aket fukan dádaw naka kalam duw nakaw namti, nam kinim dabadáli tadokaba ayo nalam tadi nam tam am abin dikim wakánabaw ulutaw keidawal kala.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Kaba atamaw, aka kam ban mak keikamsano, kisol mak bilel kudákamsa namti, kaba nata bakonamawo am idum bo dákadálon kala.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Naka Faul nalata nalam teng tuw sauk kon bela godkabi, kale bakokamon kala. Naka Aunesimas aka kisol mak yán keikamsa namti, bo nata yán kidokabi. Kale kaba nata sun biyámin leiw uyo kukukami kal keibaw, kale naka bumi sung uyo mak bakokamongin banim, kata umi yán uyo kunamal kala.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Kaleyo nalam kinim duw kabayo, kaba ken Yesus win dim nam aket dukum kumambi uyo kanonamon, kalokabaw namti, naka atin kalfalokabi ko.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Kale naka sauk kon godkabi bo nalam kal, kaba nam aket kumam kanonamo, kakbi bo kawta atin fak tam dá kanonamokabaw ko.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Kale naka alo weng mak bakokamon, kaba akálamin am abin mak kudánamaw suduno kala. Watawo kaleyo bá, nam aket dukum fukanin uyo ki Got kim amaneng dukádawin kidi nada yán kidon kalokaba uyo sok talá namadála asiki tadokabi kala.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ebafadas nalam kinim duw akal kano Yesus win tubadew káwin beta sok gei dew tad dádiw alew teinbuduw ayo weng umukam ken kuw badawano, kaka ko.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Mák keida, Adistakas keida, Dimas keida, Luk keida ika nalaso wok makuw fakudin, kale ika weng daukam ken kuw sadawano kakiw.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Kale Kamok Yesus Kadais ami min gelemin uyo kawso buduno kala.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.