Filemom 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA
1 Naka Faul Yesus Kadais luk dudu sok gei tabe teinbi naso nulum kinim duw Timoti so nuta sauk kon bela nulum aket tok Failiman nulum wok makuw fakudin kinim kabal keidaw,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 nulum wanang Awfiya keidu nulum kinim wok makuw fakudin kinim Adkibus keida kalam am Got wanang kinim gu keidiw kimino, kale goduyamuw ko.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Kale nulum Natim Got so Kamok Yesus so imi min gelemin so dakbuyámin so uyo kiwso buduno kala.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kale naka sun kuw Got gánlawi, naka kam aket uyo fukan bom Got ken keiyo, akanábi ko.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Watawo kaleyo bá, naka kami Got wanang kinim abem imi aket kukáyamin dukum so Kamok Yesus ami dim afan kalin so umi sung uta kidi nadino kayo ko.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Naka Got amaneng dukádawino nulum afan kalin taku madenbuw uta kanokamuno, nulum Yesus ami dim ufek ufek adikum kudabuw uyo kal keidal kala.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nalam kinim Failiman kaba, kam aket dukum Got wanang kinim kuyamaw uta ta bom kalfalin kukayabu, buta kidi nadino nam aket kalfalin dukum uyo tam el teinama bu ade uta ta bom ilil dudána bu.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Naka Aunesimas ami sung bakokamon kala. Kaleyono weng mit belata naka bon tem fatom banim, Yesus ami kinim kale weng kalám gu bakokamino au, beta ken kanodonginone kalal kala.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Kata naka misun aket kukákamin dim weng bakodon kala. Aei naka Faul kawadik nalata. Naka kamano Yesus win tubudewámin kalan sok gei namudiw teinbi nalata ka.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Naka weng kufo nalam man Aunesimas Got kinim keise sung bakokamon kala. Naka sok gei tein bidine, aka Yesus so makuw keiyámin dim aka atin nalam man keiyámsa ko.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Kamakikiw kabalaso alanámsa, be kaba sák mafako akanámsaw, kata kamano aka kinim kukum kei nadale kawso nalaso dakáyama ko.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Kale kamane naka Aunesimas atin nalam aket tok ayo asiki dabadákami tada.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Kale naka be dabadákami tadongino masi bá, naka dew fakudi naso sung kidel kalan sok gei tabe teinbi kadákal alew tein bom nadano kam abin kudu bom dakánam bada alew teinbuduw ki kalongino,
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 kata naka sák kam weng dákadálongin banim, kale bo kalam san aka dabadáli naso teinak kalolaw be ken ko.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Kale aka katam sun dá kamadá takas maek kaek abe ale auba, kata aka alo asiki yak katamokaba kawák kawso ulum kano sun kuw bokaba.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Kata aka kalam sok gei tabamin kinim taw bude, kata kamano aka sok gei tabamin kinim taw keiyámin bo kudá, aka kinim kukum kei nada Yesus Kadais dim nulum duw keiba. Kale aka atin nalam aket tok, kale kawta atin tam so aket kudawokabaw ko.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Kaleyo kaba aket fukan dádaw naka kalam duw nakaw namti, nam kinim dabadáli tadokaba ayo nalam tadi nam tam am abin dikim wakánabaw ulutaw keidawal kala.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Kaba atamaw, aka kam ban mak keikamsano, kisol mak bilel kudákamsa namti, kaba nata bakonamawo am idum bo dákadálon kala.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Naka Faul nalata nalam teng tuw sauk kon bela godkabi, kale bakokamon kala. Naka Aunesimas aka kisol mak yán keikamsa namti, bo nata yán kidokabi. Kale kaba nata sun biyámin leiw uyo kukukami kal keibaw, kale naka bumi sung uyo mak bakokamongin banim, kata umi yán uyo kunamal kala.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Kaleyo nalam kinim duw kabayo, kaba ken Yesus win dim nam aket dukum kumambi uyo kanonamon, kalokabaw namti, naka atin kalfalokabi ko.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Kale naka sauk kon godkabi bo nalam kal, kaba nam aket kumam kanonamo, kakbi bo kawta atin fak tam dá kanonamokabaw ko.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Kale naka alo weng mak bakokamon, kaba akálamin am abin mak kudánamaw suduno kala. Watawo kaleyo bá, nam aket dukum fukanin uyo ki Got kim amaneng dukádawin kidi nada yán kidon kalokaba uyo sok talá namadála asiki tadokabi kala.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Ebafadas nalam kinim duw akal kano Yesus win tubadew káwin beta sok gei dew tad dádiw alew teinbuduw ayo weng umukam ken kuw badawano, kaka ko.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mák keida, Adistakas keida, Dimas keida, Luk keida ika nalaso wok makuw fakudin, kale ika weng daukam ken kuw sadawano kakiw.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kale Kamok Yesus Kadais ami min gelemin uyo kawso buduno kala.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.