Filemom 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naka Faul Yesus Kadais luk dudu sok gei tabe teinbi naso nulum kinim duw Timoti so nuta sauk kon bela nulum aket tok Failiman nulum wok makuw fakudin kinim kabal keidaw,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 nulum wanang Awfiya keidu nulum kinim wok makuw fakudin kinim Adkibus keida kalam am Got wanang kinim gu keidiw kimino, kale goduyamuw ko.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Kale nulum Natim Got so Kamok Yesus so imi min gelemin so dakbuyámin so uyo kiwso buduno kala.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kale naka sun kuw Got gánlawi, naka kam aket uyo fukan bom Got ken keiyo, akanábi ko.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Watawo kaleyo bá, naka kami Got wanang kinim abem imi aket kukáyamin dukum so Kamok Yesus ami dim afan kalin so umi sung uta kidi nadino kayo ko.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Naka Got amaneng dukádawino nulum afan kalin taku madenbuw uta kanokamuno, nulum Yesus ami dim ufek ufek adikum kudabuw uyo kal keidal kala.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Nalam kinim Failiman kaba, kam aket dukum Got wanang kinim kuyamaw uta ta bom kalfalin kukayabu, buta kidi nadino nam aket kalfalin dukum uyo tam el teinama bu ade uta ta bom ilil dudána bu.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Naka Aunesimas ami sung bakokamon kala. Kaleyono weng mit belata naka bon tem fatom banim, Yesus ami kinim kale weng kalám gu bakokamino au, beta ken kanodonginone kalal kala.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Kata naka misun aket kukákamin dim weng bakodon kala. Aei naka Faul kawadik nalata. Naka kamano Yesus win tubudewámin kalan sok gei namudiw teinbi nalata ka.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Naka weng kufo nalam man Aunesimas Got kinim keise sung bakokamon kala. Naka sok gei tein bidine, aka Yesus so makuw keiyámin dim aka atin nalam man keiyámsa ko.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Kamakikiw kabalaso alanámsa, be kaba sák mafako akanámsaw, kata kamano aka kinim kukum kei nadale kawso nalaso dakáyama ko.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Kale kamane naka Aunesimas atin nalam aket tok ayo asiki dabadákami tada.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Kale naka be dabadákami tadongino masi bá, naka dew fakudi naso sung kidel kalan sok gei tabe teinbi kadákal alew tein bom nadano kam abin kudu bom dakánam bada alew teinbuduw ki kalongino,
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 kata naka sák kam weng dákadálongin banim, kale bo kalam san aka dabadáli naso teinak kalolaw be ken ko.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Kale aka katam sun dá kamadá takas maek kaek abe ale auba, kata aka alo asiki yak katamokaba kawák kawso ulum kano sun kuw bokaba.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Kata aka kalam sok gei tabamin kinim taw bude, kata kamano aka sok gei tabamin kinim taw keiyámin bo kudá, aka kinim kukum kei nada Yesus Kadais dim nulum duw keiba. Kale aka atin nalam aket tok, kale kawta atin tam so aket kudawokabaw ko.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Kaleyo kaba aket fukan dádaw naka kalam duw nakaw namti, nam kinim dabadáli tadokaba ayo nalam tadi nam tam am abin dikim wakánabaw ulutaw keidawal kala.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Kaba atamaw, aka kam ban mak keikamsano, kisol mak bilel kudákamsa namti, kaba nata bakonamawo am idum bo dákadálon kala.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Naka Faul nalata nalam teng tuw sauk kon bela godkabi, kale bakokamon kala. Naka Aunesimas aka kisol mak yán keikamsa namti, bo nata yán kidokabi. Kale kaba nata sun biyámin leiw uyo kukukami kal keibaw, kale naka bumi sung uyo mak bakokamongin banim, kata umi yán uyo kunamal kala.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Kaleyo nalam kinim duw kabayo, kaba ken Yesus win dim nam aket dukum kumambi uyo kanonamon, kalokabaw namti, naka atin kalfalokabi ko.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Kale naka sauk kon godkabi bo nalam kal, kaba nam aket kumam kanonamo, kakbi bo kawta atin fak tam dá kanonamokabaw ko.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Kale naka alo weng mak bakokamon, kaba akálamin am abin mak kudánamaw suduno kala. Watawo kaleyo bá, nam aket dukum fukanin uyo ki Got kim amaneng dukádawin kidi nada yán kidon kalokaba uyo sok talá namadála asiki tadokabi kala.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ebafadas nalam kinim duw akal kano Yesus win tubadew káwin beta sok gei dew tad dádiw alew teinbuduw ayo weng umukam ken kuw badawano, kaka ko.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mák keida, Adistakas keida, Dimas keida, Luk keida ika nalaso wok makuw fakudin, kale ika weng daukam ken kuw sadawano kakiw.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kale Kamok Yesus Kadais ami min gelemin uyo kawso buduno kala.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.