Colossenses 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kin modin kiba, kidela kukuw kidel kuw kilimi wok fakudin kinim iyo adikum kikis wak gele bom nadiwo kala. Watawo kaleyo bá, kibal kal keidomane, au abid tikin Kamok kaw tam be ata adikum numi Kamok kin mobe ka kalin kala.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kiba ulum kano Got so weng bakan bom nadiwe aket kidel fukan bom Got ken keiyo, akanin kala.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Num luk Got gánlawiwo, aka ken leiw keiyama kinim so mak leiw atiyamodiw banim keidiwo, nuka Yesus ami sung wánin uyo kudew yak wanang kinim bakanyamum kala. Kale kamane naka sok gei tabebi be wataw ata bá, akano nalam Got weng bakan kámin umi kalan uta ko.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Kale kiba Got gánla bidiwo naka ken luk bala weng be kidel kuw bakanino, wanang kinim weng kidibidiw iyo kidela kal keidin kala.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Kale kiba afan kalongin banim kinim iso teiniw namti, kukuw kidel kuw kana bom dakáya bidiwo, ika iliso kim weng kidel uyo kidiyámin kala.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Kale wanang kinim so weng bakayamiw, namti weng abál kuw fakadá bakaya bidiwo ika kalfal bom nadiwe adikum imi weng mak dákadáyamiw, namti, kiba weng yán uyo kidel kuw kiyamin ko.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Taikikas afan kalin nulum ning atin nulum aket ade num dakáyamin kinim ade Kamok wok kudew tabe fakudawin kinim ata yak num kanabuw sung uyo adikum bakoyamokaba ko.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Aka dabadáluw tadokaba ami mit ayo ki kanoduwo, kiba adikum numi kanabuw sung uyo bakoyama kidi nadiwo ayo asawil kalfalokabiw kala kale naduwo kayo ko.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Naka ayo Aunesimas alaso dabadáli tadokaba. Aka kilim afan kalin wanang kinim gu makuw kinim be sun kuw num dakáyamin ade nuka atin aka nulum aket kale ita yak nadiwo adikum kadák umi kukuw kanabu uyo adikum bakoyamokabiw ko.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Adistakas nalaso sok gei tabe tein be keidane, Bánabas so adak Mák so ika weng umuyamiw tadu ko. Kale kilim sauk kon kudusidiw kaok umi bako nadu “Mák be tada kayo ken dew tam am dá nadiwe daw kinkinin kala.” Kalesu ata ko.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yesus alam win mak bakodaw, Yastas, akanaliw, alaso, teinbidiwako, yakin weng kudáyama tadu kala. Kale Adistakas, Mák ade Yastas ita kuw Yu kayak kale kamane ika Yesus aket kudaw bom naso wok fakan bom wanang kinim akis moyamuw maek Got ami kasák gu tadino, kale kanabiw be atin nam dákanamin dukum kala.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ibáfadas kilimi afan kalin wanang kinim gu makuw kinim ade Kadais Yesus wok fakudin kinim be alaso teinbidiwako, kalin weng kudáyama tadu ko. Aka sun kuw Got wis sánin kitid dukum kuw keimano Got aka akis moyama kitid tabe tod nadiwade atin kidela kal kei nadiwo Got ami aket kanamino, yakba uyo kanamokabiw ko.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Naka, Ibáfadas ami kimi dakáyamin seng so wanang kinim Leoddisiya abiw dukum bidiw imi dakáyamin seng so wanang kinim Idábolis abiw dukum bidiw imi dakáyamin seng so keimala uyo atin utamábi ko.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luk, iwit abumin kinim atin nulum aket so Dimas so ika teinbidiwako, kale weng kudáyamiw tadu ko.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Kiba, afan kalin nikil fikal, Leoddisiya abiw bidiw iso wanang Nimfa uso afan kalin iyo umi am kal tada tada, iliso ken teinbidiwako, yakin kala.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Yanol sauk kon bela Kalose abiw Got ami wanang kinim gu im dim kal ki nadiwe beta afan sauk kon bela kinim mak Leoddisiya abiw Got ami wanang kinim gu im dim kal kíyamak kala. Beta yanol kawák nalam dil sauk kon mak Leoddisiya abiw Got wanang kinim gu, godu kuyamsi uso nam aket ayo kiba Kalose abiw Got ami wanang kinim gu iliso kíyamodiw ko.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Asibas ayo bakodaw, “Kamok wok kukamsa uyo adikum gitas wakadálalo.” Akin kala.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Naka Faul nalata nalam teng tuw sauk kon belami fut adik adik uyo weng goduyamino, kibal kal keidomo sauk kon be alata dabadáyama tada ka kalin ade nam sok gei tabe teinbi uyo kibil aket fukan bom Got gánlawin kala. Kale naka kim luk Got gánlawino, ami min gelemin be kiwso badayo kala.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.