Colossenses 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kin modin kiba, kidela kukuw kidel kuw kilimi wok fakudin kinim iyo adikum kikis wak gele bom nadiwo kala. Watawo kaleyo bá, kibal kal keidomane, au abid tikin Kamok kaw tam be ata adikum numi Kamok kin mobe ka kalin kala.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kiba ulum kano Got so weng bakan bom nadiwe aket kidel fukan bom Got ken keiyo, akanin kala.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Num luk Got gánlawiwo, aka ken leiw keiyama kinim so mak leiw atiyamodiw banim keidiwo, nuka Yesus ami sung wánin uyo kudew yak wanang kinim bakanyamum kala. Kale kamane naka sok gei tabebi be wataw ata bá, akano nalam Got weng bakan kámin umi kalan uta ko.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Kale kiba Got gánla bidiwo naka ken luk bala weng be kidel kuw bakanino, wanang kinim weng kidibidiw iyo kidela kal keidin kala.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Kale kiba afan kalongin banim kinim iso teiniw namti, kukuw kidel kuw kana bom dakáya bidiwo, ika iliso kim weng kidel uyo kidiyámin kala.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Kale wanang kinim so weng bakayamiw, namti weng abál kuw fakadá bakaya bidiwo ika kalfal bom nadiwe adikum imi weng mak dákadáyamiw, namti, kiba weng yán uyo kidel kuw kiyamin ko.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Taikikas afan kalin nulum ning atin nulum aket ade num dakáyamin kinim ade Kamok wok kudew tabe fakudawin kinim ata yak num kanabuw sung uyo adikum bakoyamokaba ko.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Aka dabadáluw tadokaba ami mit ayo ki kanoduwo, kiba adikum numi kanabuw sung uyo bakoyama kidi nadiwo ayo asawil kalfalokabiw kala kale naduwo kayo ko.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Naka ayo Aunesimas alaso dabadáli tadokaba. Aka kilim afan kalin wanang kinim gu makuw kinim be sun kuw num dakáyamin ade nuka atin aka nulum aket kale ita yak nadiwo adikum kadák umi kukuw kanabu uyo adikum bakoyamokabiw ko.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Adistakas nalaso sok gei tabe tein be keidane, Bánabas so adak Mák so ika weng umuyamiw tadu ko. Kale kilim sauk kon kudusidiw kaok umi bako nadu “Mák be tada kayo ken dew tam am dá nadiwe daw kinkinin kala.” Kalesu ata ko.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yesus alam win mak bakodaw, Yastas, akanaliw, alaso, teinbidiwako, yakin weng kudáyama tadu kala. Kale Adistakas, Mák ade Yastas ita kuw Yu kayak kale kamane ika Yesus aket kudaw bom naso wok fakan bom wanang kinim akis moyamuw maek Got ami kasák gu tadino, kale kanabiw be atin nam dákanamin dukum kala.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ibáfadas kilimi afan kalin wanang kinim gu makuw kinim ade Kadais Yesus wok fakudin kinim be alaso teinbidiwako, kalin weng kudáyama tadu ko. Aka sun kuw Got wis sánin kitid dukum kuw keimano Got aka akis moyama kitid tabe tod nadiwade atin kidela kal kei nadiwo Got ami aket kanamino, yakba uyo kanamokabiw ko.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Naka, Ibáfadas ami kimi dakáyamin seng so wanang kinim Leoddisiya abiw dukum bidiw imi dakáyamin seng so wanang kinim Idábolis abiw dukum bidiw imi dakáyamin seng so keimala uyo atin utamábi ko.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luk, iwit abumin kinim atin nulum aket so Dimas so ika teinbidiwako, kale weng kudáyamiw tadu ko.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Kiba, afan kalin nikil fikal, Leoddisiya abiw bidiw iso wanang Nimfa uso afan kalin iyo umi am kal tada tada, iliso ken teinbidiwako, yakin kala.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Yanol sauk kon bela Kalose abiw Got ami wanang kinim gu im dim kal ki nadiwe beta afan sauk kon bela kinim mak Leoddisiya abiw Got ami wanang kinim gu im dim kal kíyamak kala. Beta yanol kawák nalam dil sauk kon mak Leoddisiya abiw Got wanang kinim gu, godu kuyamsi uso nam aket ayo kiba Kalose abiw Got ami wanang kinim gu iliso kíyamodiw ko.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Asibas ayo bakodaw, “Kamok wok kukamsa uyo adikum gitas wakadálalo.” Akin kala.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Naka Faul nalata nalam teng tuw sauk kon belami fut adik adik uyo weng goduyamino, kibal kal keidomo sauk kon be alata dabadáyama tada ka kalin ade nam sok gei tabe teinbi uyo kibil aket fukan bom Got gánlawin kala. Kale naka kim luk Got gánlawino, ami min gelemin be kiwso badayo kala.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.