Colossenses 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ACF
1 Kin modin kiba, kidela kukuw kidel kuw kilimi wok fakudin kinim iyo adikum kikis wak gele bom nadiwo kala. Watawo kaleyo bá, kibal kal keidomane, au abid tikin Kamok kaw tam be ata adikum numi Kamok kin mobe ka kalin kala.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Kiba ulum kano Got so weng bakan bom nadiwe aket kidel fukan bom Got ken keiyo, akanin kala.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Num luk Got gánlawiwo, aka ken leiw keiyama kinim so mak leiw atiyamodiw banim keidiwo, nuka Yesus ami sung wánin uyo kudew yak wanang kinim bakanyamum kala. Kale kamane naka sok gei tabebi be wataw ata bá, akano nalam Got weng bakan kámin umi kalan uta ko.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Kale kiba Got gánla bidiwo naka ken luk bala weng be kidel kuw bakanino, wanang kinim weng kidibidiw iyo kidela kal keidin kala.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Kale kiba afan kalongin banim kinim iso teiniw namti, kukuw kidel kuw kana bom dakáya bidiwo, ika iliso kim weng kidel uyo kidiyámin kala.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Kale wanang kinim so weng bakayamiw, namti weng abál kuw fakadá bakaya bidiwo ika kalfal bom nadiwe adikum imi weng mak dákadáyamiw, namti, kiba weng yán uyo kidel kuw kiyamin ko.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Taikikas afan kalin nulum ning atin nulum aket ade num dakáyamin kinim ade Kamok wok kudew tabe fakudawin kinim ata yak num kanabuw sung uyo adikum bakoyamokaba ko.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Aka dabadáluw tadokaba ami mit ayo ki kanoduwo, kiba adikum numi kanabuw sung uyo bakoyama kidi nadiwo ayo asawil kalfalokabiw kala kale naduwo kayo ko.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Naka ayo Aunesimas alaso dabadáli tadokaba. Aka kilim afan kalin wanang kinim gu makuw kinim be sun kuw num dakáyamin ade nuka atin aka nulum aket kale ita yak nadiwo adikum kadák umi kukuw kanabu uyo adikum bakoyamokabiw ko.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Adistakas nalaso sok gei tabe tein be keidane, Bánabas so adak Mák so ika weng umuyamiw tadu ko. Kale kilim sauk kon kudusidiw kaok umi bako nadu “Mák be tada kayo ken dew tam am dá nadiwe daw kinkinin kala.” Kalesu ata ko.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yesus alam win mak bakodaw, Yastas, akanaliw, alaso, teinbidiwako, yakin weng kudáyama tadu kala. Kale Adistakas, Mák ade Yastas ita kuw Yu kayak kale kamane ika Yesus aket kudaw bom naso wok fakan bom wanang kinim akis moyamuw maek Got ami kasák gu tadino, kale kanabiw be atin nam dákanamin dukum kala.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Ibáfadas kilimi afan kalin wanang kinim gu makuw kinim ade Kadais Yesus wok fakudin kinim be alaso teinbidiwako, kalin weng kudáyama tadu ko. Aka sun kuw Got wis sánin kitid dukum kuw keimano Got aka akis moyama kitid tabe tod nadiwade atin kidela kal kei nadiwo Got ami aket kanamino, yakba uyo kanamokabiw ko.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Naka, Ibáfadas ami kimi dakáyamin seng so wanang kinim Leoddisiya abiw dukum bidiw imi dakáyamin seng so wanang kinim Idábolis abiw dukum bidiw imi dakáyamin seng so keimala uyo atin utamábi ko.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk, iwit abumin kinim atin nulum aket so Dimas so ika teinbidiwako, kale weng kudáyamiw tadu ko.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Kiba, afan kalin nikil fikal, Leoddisiya abiw bidiw iso wanang Nimfa uso afan kalin iyo umi am kal tada tada, iliso ken teinbidiwako, yakin kala.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Yanol sauk kon bela Kalose abiw Got ami wanang kinim gu im dim kal ki nadiwe beta afan sauk kon bela kinim mak Leoddisiya abiw Got ami wanang kinim gu im dim kal kíyamak kala. Beta yanol kawák nalam dil sauk kon mak Leoddisiya abiw Got wanang kinim gu, godu kuyamsi uso nam aket ayo kiba Kalose abiw Got ami wanang kinim gu iliso kíyamodiw ko.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Asibas ayo bakodaw, “Kamok wok kukamsa uyo adikum gitas wakadálalo.” Akin kala.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Naka Faul nalata nalam teng tuw sauk kon belami fut adik adik uyo weng goduyamino, kibal kal keidomo sauk kon be alata dabadáyama tada ka kalin ade nam sok gei tabe teinbi uyo kibil aket fukan bom Got gánlawin kala. Kale naka kim luk Got gánlawino, ami min gelemin be kiwso badayo kala.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.