Colossenses 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ
1 Kin modin kiba, kidela kukuw kidel kuw kilimi wok fakudin kinim iyo adikum kikis wak gele bom nadiwo kala. Watawo kaleyo bá, kibal kal keidomane, au abid tikin Kamok kaw tam be ata adikum numi Kamok kin mobe ka kalin kala.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Kiba ulum kano Got so weng bakan bom nadiwe aket kidel fukan bom Got ken keiyo, akanin kala.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Num luk Got gánlawiwo, aka ken leiw keiyama kinim so mak leiw atiyamodiw banim keidiwo, nuka Yesus ami sung wánin uyo kudew yak wanang kinim bakanyamum kala. Kale kamane naka sok gei tabebi be wataw ata bá, akano nalam Got weng bakan kámin umi kalan uta ko.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Kale kiba Got gánla bidiwo naka ken luk bala weng be kidel kuw bakanino, wanang kinim weng kidibidiw iyo kidela kal keidin kala.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Kale kiba afan kalongin banim kinim iso teiniw namti, kukuw kidel kuw kana bom dakáya bidiwo, ika iliso kim weng kidel uyo kidiyámin kala.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Kale wanang kinim so weng bakayamiw, namti weng abál kuw fakadá bakaya bidiwo ika kalfal bom nadiwe adikum imi weng mak dákadáyamiw, namti, kiba weng yán uyo kidel kuw kiyamin ko.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Taikikas afan kalin nulum ning atin nulum aket ade num dakáyamin kinim ade Kamok wok kudew tabe fakudawin kinim ata yak num kanabuw sung uyo adikum bakoyamokaba ko.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Aka dabadáluw tadokaba ami mit ayo ki kanoduwo, kiba adikum numi kanabuw sung uyo bakoyama kidi nadiwo ayo asawil kalfalokabiw kala kale naduwo kayo ko.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Naka ayo Aunesimas alaso dabadáli tadokaba. Aka kilim afan kalin wanang kinim gu makuw kinim be sun kuw num dakáyamin ade nuka atin aka nulum aket kale ita yak nadiwo adikum kadák umi kukuw kanabu uyo adikum bakoyamokabiw ko.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Adistakas nalaso sok gei tabe tein be keidane, Bánabas so adak Mák so ika weng umuyamiw tadu ko. Kale kilim sauk kon kudusidiw kaok umi bako nadu “Mák be tada kayo ken dew tam am dá nadiwe daw kinkinin kala.” Kalesu ata ko.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Yesus alam win mak bakodaw, Yastas, akanaliw, alaso, teinbidiwako, yakin weng kudáyama tadu kala. Kale Adistakas, Mák ade Yastas ita kuw Yu kayak kale kamane ika Yesus aket kudaw bom naso wok fakan bom wanang kinim akis moyamuw maek Got ami kasák gu tadino, kale kanabiw be atin nam dákanamin dukum kala.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ibáfadas kilimi afan kalin wanang kinim gu makuw kinim ade Kadais Yesus wok fakudin kinim be alaso teinbidiwako, kalin weng kudáyama tadu ko. Aka sun kuw Got wis sánin kitid dukum kuw keimano Got aka akis moyama kitid tabe tod nadiwade atin kidela kal kei nadiwo Got ami aket kanamino, yakba uyo kanamokabiw ko.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Naka, Ibáfadas ami kimi dakáyamin seng so wanang kinim Leoddisiya abiw dukum bidiw imi dakáyamin seng so wanang kinim Idábolis abiw dukum bidiw imi dakáyamin seng so keimala uyo atin utamábi ko.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk, iwit abumin kinim atin nulum aket so Dimas so ika teinbidiwako, kale weng kudáyamiw tadu ko.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Kiba, afan kalin nikil fikal, Leoddisiya abiw bidiw iso wanang Nimfa uso afan kalin iyo umi am kal tada tada, iliso ken teinbidiwako, yakin kala.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Yanol sauk kon bela Kalose abiw Got ami wanang kinim gu im dim kal ki nadiwe beta afan sauk kon bela kinim mak Leoddisiya abiw Got ami wanang kinim gu im dim kal kíyamak kala. Beta yanol kawák nalam dil sauk kon mak Leoddisiya abiw Got wanang kinim gu, godu kuyamsi uso nam aket ayo kiba Kalose abiw Got ami wanang kinim gu iliso kíyamodiw ko.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Asibas ayo bakodaw, “Kamok wok kukamsa uyo adikum gitas wakadálalo.” Akin kala.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Naka Faul nalata nalam teng tuw sauk kon belami fut adik adik uyo weng goduyamino, kibal kal keidomo sauk kon be alata dabadáyama tada ka kalin ade nam sok gei tabe teinbi uyo kibil aket fukan bom Got gánlawin kala. Kale naka kim luk Got gánlawino, ami min gelemin be kiwso badayo kala.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.