Atos 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Kale Tiáfilas kaba, kamakikiw dil buk mak godukamsi bo Yesus ami kamakikiw mit kei kanam ká bom kukukam ká bom kei badano,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 bi Got dew tam abid tikin unse, ami sung adikum uta godukamsi. Kata Yesus ayo unono kanamom nadane alam weng dew kámin kinim iyo walu imu nadane Got Sinik Abem kitid dim guton sawa dauyamsa kala.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Kale Yesus ayo ami kál funin kudu fikale nadale alo talá tabe tad alam weng dew kámin kinim iyo itam nadane aka kukuw seng seng kukuyama. Ika kal keidomo afan Yesus alata kaunsin be ka. Kalesidiw. Be am dánámin deng mak, alo bako tam kin kal kabadák uyo aka misunan bom nada Got kasák gu sung uyo weng dew kámin kinim bakayamsa.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Kale am mak dána Yesus so alam nikil so dutam am mak dá wanin wananom nadiwe Yesus ayo bakoyam, “kiba, Yedusalem uyo kudáyamin bá, kano bom nadiwo Natim Got alam suwayo weng takadáyamsa umi sung bakoyamasi leiw uyo fen sidiwo kala.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Kale Yon aka wanang kinim wok ban kuw boyamsa, kata kamane mew sinan si audokabiw kawák kiba Got ami Sinik Abem ayo madák kiwa imudokaba ka.” Yakeisa ko.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Kale alam weng dew kámin kinim iyo tad Yesus so gei dau nadiwe ika dákadálaw, “Kamokim kaba, kamane kaba Isadael gawman kin moyámin kitid uyo alo Isadael kayak kuyamokabáwe?” Akiwade,
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Yesus asik bakoyam, “kanamin umi am dánámin so atan makam so bo kim sano masi kal keidumo kalbiw bá, kata be Natim alam san.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Kale kiba Sinik Abem ata tad kiwa imu Got ami kitid uyo kuyamano, kiba abiw Yedusalem so adikum Yuddia bakan so Samediya bakan so adikum anang bakan kuw tabodu so umi wanang kinim adikum iyo kiwta nam kin walamin sung bakayamokabiw.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Kale be bakoyama banimune, kawákal Got ayo Yesus fada dafo dew tam abid abe badane, nikil iyo daw kin mo bom keimiwe, ibin tabe ati dauda ika atamodiw banim kei bom
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 katam fen kin mo áliwo, kinim alew ilim namal mikidin iyo ú tad mewso kal tod nadiwade bakoyam,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 “Galili bakan kinim kiba, watawo kale abid uyo kin modin kuw keibiwe? Got ayo Yesus dawkiyam dew abid tikin una. Kale kiba kano una atamiw, be ki alo kano tada atamokabiw.” Yakeisiw ko.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Kale weng dew kámin kinim iyo mukkun auliw tikin uyo kudá Yedusalem abiw tasiw. Kale mukkun auliw be Yedusalem mewso ko.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Kale ika tad Yedusalem nadiwe tam el am ilim am teinábiw unsiw. Kale bidi Bita, Yon, Yemis, Andadu, Filiw, Tomas, Bátalomu, Matiyu, Alfias ami man Yemis, Saimon bakan kalan ginanin kinim, ade Yemis ami man Yuddas keida. Keidiwe,
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 wanang madik keidiw, Yesus alam akun Madiya so alam nikil so keidiw. Ita sun kuw tada tada dek amki Got kalfala bom suksuk áliwo ko.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Kale kanabiw am bu banimo si lukin taw kei nadiwe kabadákal Yesus afan kalin kinim iyo deng alalew tade tam kilung kal (120) tein bidiwo kale, Bita ayo iwyak tem kal tod nadanade bakoyam,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “nam nakanum kasel kiba, num awadik Dewit aka Yuddas am sung bakodawsa. Kale kinim iyo ata dumoda yak Yesus dew fakusidiw.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Kale Yuddas aka nulumi mit makuw kale aso nuso nikil wok makuw fakuyamsuwo ko.” Kalesa.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Kale Yuddas aka alam kukuw mafak kanoda kuno kale tumon kudawsiw uyo bakan mosa kal sok wane fikale sok wak tam dá dew madák bakan dáda, am dam uyo bikinane, alam wol isak uyo fuk tam dá bakan abesu ko.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Kale adikum Yedusalem kayak iyo kidi nadiwo kayo bakan win uyo ilim weng Akkeldama kalanámaliw ko. (Umi mit uyo ki kaim bakan kalin.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Kale Bita ayo fuw buk tem Yuddas ami sung bakosu uyo bakoyam,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Kaleyo nuka kinim mak waluluwo matam nuso kei nadane Yesus ami fikale talá tabeba umi kin walamin weng uyo bakan kámako. Kata kinim be suwayo katow kal Yesus ami kámámsa uyo nuluso kinim mit makuw kei bom alaso kuw kámámsuw ka. Kaleyo kuw ade
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 aka suwayo Yon wok ban bomin kinim so kal alaso mit kei nuso tad bi tad Yesus imadá abid tikin unse ka. Kaleyo kuw ko.” Yakane, afan
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 ika kinim alew walusiw. Kale im win be Yosew Bádsábas ade win mak Yastas akbiw keida Matiyas keida, ita ko.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Kale ika Got gánla bom bako, “Kamok kaba, adikum kinim bidiw imi aket fukanin uyo utamsaw. Kale kaba kinim alew bidi kukuyam walulawo,
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 ata matam Yuddas alam bán unom abin kudáse uyo kudu weng dew kámin kinim kei wok fakudako.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Kale nadiwe ika yak as gang mewtanong so kimis so alew faku kuwá nadiwe kalo yak fit kudulomo Matiyas ata as gang kimis kudula ka. Kale ata matam weng dew kámin kinim wol fewa nikil kilung kal keisiw.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.