Atos 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale Tiáfilas kaba, kamakikiw dil buk mak godukamsi bo Yesus ami kamakikiw mit kei kanam ká bom kukukam ká bom kei badano,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 bi Got dew tam abid tikin unse, ami sung adikum uta godukamsi. Kata Yesus ayo unono kanamom nadane alam weng dew kámin kinim iyo walu imu nadane Got Sinik Abem kitid dim guton sawa dauyamsa kala.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Kale Yesus ayo ami kál funin kudu fikale nadale alo talá tabe tad alam weng dew kámin kinim iyo itam nadane aka kukuw seng seng kukuyama. Ika kal keidomo afan Yesus alata kaunsin be ka. Kalesidiw. Be am dánámin deng mak, alo bako tam kin kal kabadák uyo aka misunan bom nada Got kasák gu sung uyo weng dew kámin kinim bakayamsa.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Kale am mak dána Yesus so alam nikil so dutam am mak dá wanin wananom nadiwe Yesus ayo bakoyam, “kiba, Yedusalem uyo kudáyamin bá, kano bom nadiwo Natim Got alam suwayo weng takadáyamsa umi sung bakoyamasi leiw uyo fen sidiwo kala.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Kale Yon aka wanang kinim wok ban kuw boyamsa, kata kamane mew sinan si audokabiw kawák kiba Got ami Sinik Abem ayo madák kiwa imudokaba ka.” Yakeisa ko.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Kale alam weng dew kámin kinim iyo tad Yesus so gei dau nadiwe ika dákadálaw, “Kamokim kaba, kamane kaba Isadael gawman kin moyámin kitid uyo alo Isadael kayak kuyamokabáwe?” Akiwade,
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Yesus asik bakoyam, “kanamin umi am dánámin so atan makam so bo kim sano masi kal keidumo kalbiw bá, kata be Natim alam san.
7 Jesus respondeu:
8 Kale kiba Sinik Abem ata tad kiwa imu Got ami kitid uyo kuyamano, kiba abiw Yedusalem so adikum Yuddia bakan so Samediya bakan so adikum anang bakan kuw tabodu so umi wanang kinim adikum iyo kiwta nam kin walamin sung bakayamokabiw.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Kale be bakoyama banimune, kawákal Got ayo Yesus fada dafo dew tam abid abe badane, nikil iyo daw kin mo bom keimiwe, ibin tabe ati dauda ika atamodiw banim kei bom
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 katam fen kin mo áliwo, kinim alew ilim namal mikidin iyo ú tad mewso kal tod nadiwade bakoyam,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 “Galili bakan kinim kiba, watawo kale abid uyo kin modin kuw keibiwe? Got ayo Yesus dawkiyam dew abid tikin una. Kale kiba kano una atamiw, be ki alo kano tada atamokabiw.” Yakeisiw ko.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Kale weng dew kámin kinim iyo mukkun auliw tikin uyo kudá Yedusalem abiw tasiw. Kale mukkun auliw be Yedusalem mewso ko.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Kale ika tad Yedusalem nadiwe tam el am ilim am teinábiw unsiw. Kale bidi Bita, Yon, Yemis, Andadu, Filiw, Tomas, Bátalomu, Matiyu, Alfias ami man Yemis, Saimon bakan kalan ginanin kinim, ade Yemis ami man Yuddas keida. Keidiwe,
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 wanang madik keidiw, Yesus alam akun Madiya so alam nikil so keidiw. Ita sun kuw tada tada dek amki Got kalfala bom suksuk áliwo ko.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Kale kanabiw am bu banimo si lukin taw kei nadiwe kabadákal Yesus afan kalin kinim iyo deng alalew tade tam kilung kal (120) tein bidiwo kale, Bita ayo iwyak tem kal tod nadanade bakoyam,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “nam nakanum kasel kiba, num awadik Dewit aka Yuddas am sung bakodawsa. Kale kinim iyo ata dumoda yak Yesus dew fakusidiw.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Kale Yuddas aka nulumi mit makuw kale aso nuso nikil wok makuw fakuyamsuwo ko.” Kalesa.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Kale Yuddas aka alam kukuw mafak kanoda kuno kale tumon kudawsiw uyo bakan mosa kal sok wane fikale sok wak tam dá dew madák bakan dáda, am dam uyo bikinane, alam wol isak uyo fuk tam dá bakan abesu ko.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Kale adikum Yedusalem kayak iyo kidi nadiwo kayo bakan win uyo ilim weng Akkeldama kalanámaliw ko. (Umi mit uyo ki kaim bakan kalin.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Kale Bita ayo fuw buk tem Yuddas ami sung bakosu uyo bakoyam,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Kaleyo nuka kinim mak waluluwo matam nuso kei nadane Yesus ami fikale talá tabeba umi kin walamin weng uyo bakan kámako. Kata kinim be suwayo katow kal Yesus ami kámámsa uyo nuluso kinim mit makuw kei bom alaso kuw kámámsuw ka. Kaleyo kuw ade
21 — ausente —
22 aka suwayo Yon wok ban bomin kinim so kal alaso mit kei nuso tad bi tad Yesus imadá abid tikin unse ka. Kaleyo kuw ko.” Yakane, afan
22 — ausente —
23 ika kinim alew walusiw. Kale im win be Yosew Bádsábas ade win mak Yastas akbiw keida Matiyas keida, ita ko.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Kale ika Got gánla bom bako, “Kamok kaba, adikum kinim bidiw imi aket fukanin uyo utamsaw. Kale kaba kinim alew bidi kukuyam walulawo,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 ata matam Yuddas alam bán unom abin kudáse uyo kudu weng dew kámin kinim kei wok fakudako.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Kale nadiwe ika yak as gang mewtanong so kimis so alew faku kuwá nadiwe kalo yak fit kudulomo Matiyas ata as gang kimis kudula ka. Kale ata matam weng dew kámin kinim wol fewa nikil kilung kal keisiw.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.