Atos 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA
1 Kale Tiáfilas kaba, kamakikiw dil buk mak godukamsi bo Yesus ami kamakikiw mit kei kanam ká bom kukukam ká bom kei badano,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 bi Got dew tam abid tikin unse, ami sung adikum uta godukamsi. Kata Yesus ayo unono kanamom nadane alam weng dew kámin kinim iyo walu imu nadane Got Sinik Abem kitid dim guton sawa dauyamsa kala.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Kale Yesus ayo ami kál funin kudu fikale nadale alo talá tabe tad alam weng dew kámin kinim iyo itam nadane aka kukuw seng seng kukuyama. Ika kal keidomo afan Yesus alata kaunsin be ka. Kalesidiw. Be am dánámin deng mak, alo bako tam kin kal kabadák uyo aka misunan bom nada Got kasák gu sung uyo weng dew kámin kinim bakayamsa.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Kale am mak dána Yesus so alam nikil so dutam am mak dá wanin wananom nadiwe Yesus ayo bakoyam, “kiba, Yedusalem uyo kudáyamin bá, kano bom nadiwo Natim Got alam suwayo weng takadáyamsa umi sung bakoyamasi leiw uyo fen sidiwo kala.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Kale Yon aka wanang kinim wok ban kuw boyamsa, kata kamane mew sinan si audokabiw kawák kiba Got ami Sinik Abem ayo madák kiwa imudokaba ka.” Yakeisa ko.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Kale alam weng dew kámin kinim iyo tad Yesus so gei dau nadiwe ika dákadálaw, “Kamokim kaba, kamane kaba Isadael gawman kin moyámin kitid uyo alo Isadael kayak kuyamokabáwe?” Akiwade,
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Yesus asik bakoyam, “kanamin umi am dánámin so atan makam so bo kim sano masi kal keidumo kalbiw bá, kata be Natim alam san.
7 Jesus respondeu:
8 Kale kiba Sinik Abem ata tad kiwa imu Got ami kitid uyo kuyamano, kiba abiw Yedusalem so adikum Yuddia bakan so Samediya bakan so adikum anang bakan kuw tabodu so umi wanang kinim adikum iyo kiwta nam kin walamin sung bakayamokabiw.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Kale be bakoyama banimune, kawákal Got ayo Yesus fada dafo dew tam abid abe badane, nikil iyo daw kin mo bom keimiwe, ibin tabe ati dauda ika atamodiw banim kei bom
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 katam fen kin mo áliwo, kinim alew ilim namal mikidin iyo ú tad mewso kal tod nadiwade bakoyam,
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 “Galili bakan kinim kiba, watawo kale abid uyo kin modin kuw keibiwe? Got ayo Yesus dawkiyam dew abid tikin una. Kale kiba kano una atamiw, be ki alo kano tada atamokabiw.” Yakeisiw ko.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Kale weng dew kámin kinim iyo mukkun auliw tikin uyo kudá Yedusalem abiw tasiw. Kale mukkun auliw be Yedusalem mewso ko.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Kale ika tad Yedusalem nadiwe tam el am ilim am teinábiw unsiw. Kale bidi Bita, Yon, Yemis, Andadu, Filiw, Tomas, Bátalomu, Matiyu, Alfias ami man Yemis, Saimon bakan kalan ginanin kinim, ade Yemis ami man Yuddas keida. Keidiwe,
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 wanang madik keidiw, Yesus alam akun Madiya so alam nikil so keidiw. Ita sun kuw tada tada dek amki Got kalfala bom suksuk áliwo ko.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Kale kanabiw am bu banimo si lukin taw kei nadiwe kabadákal Yesus afan kalin kinim iyo deng alalew tade tam kilung kal (120) tein bidiwo kale, Bita ayo iwyak tem kal tod nadanade bakoyam,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “nam nakanum kasel kiba, num awadik Dewit aka Yuddas am sung bakodawsa. Kale kinim iyo ata dumoda yak Yesus dew fakusidiw.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Kale Yuddas aka nulumi mit makuw kale aso nuso nikil wok makuw fakuyamsuwo ko.” Kalesa.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Kale Yuddas aka alam kukuw mafak kanoda kuno kale tumon kudawsiw uyo bakan mosa kal sok wane fikale sok wak tam dá dew madák bakan dáda, am dam uyo bikinane, alam wol isak uyo fuk tam dá bakan abesu ko.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Kale adikum Yedusalem kayak iyo kidi nadiwo kayo bakan win uyo ilim weng Akkeldama kalanámaliw ko. (Umi mit uyo ki kaim bakan kalin.)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Kale Bita ayo fuw buk tem Yuddas ami sung bakosu uyo bakoyam,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Kaleyo nuka kinim mak waluluwo matam nuso kei nadane Yesus ami fikale talá tabeba umi kin walamin weng uyo bakan kámako. Kata kinim be suwayo katow kal Yesus ami kámámsa uyo nuluso kinim mit makuw kei bom alaso kuw kámámsuw ka. Kaleyo kuw ade
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 aka suwayo Yon wok ban bomin kinim so kal alaso mit kei nuso tad bi tad Yesus imadá abid tikin unse ka. Kaleyo kuw ko.” Yakane, afan
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 ika kinim alew walusiw. Kale im win be Yosew Bádsábas ade win mak Yastas akbiw keida Matiyas keida, ita ko.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Kale ika Got gánla bom bako, “Kamok kaba, adikum kinim bidiw imi aket fukanin uyo utamsaw. Kale kaba kinim alew bidi kukuyam walulawo,
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 ata matam Yuddas alam bán unom abin kudáse uyo kudu weng dew kámin kinim kei wok fakudako.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Kale nadiwe ika yak as gang mewtanong so kimis so alew faku kuwá nadiwe kalo yak fit kudulomo Matiyas ata as gang kimis kudula ka. Kale ata matam weng dew kámin kinim wol fewa nikil kilung kal keisiw.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.