2 João 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naka Got ami wanang kinim gu gebom gebom kinim nata sauk kon bela wanang akun Got walusa so ulum muduw so kim atin aket kuyamsi kimino, kale goduyami. Kale nata kuw aket kuyamsi bá, kata adikum Yesus afan kalin weng ilim kal keisiw, iliso aket kuyamsiw ko.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Watawo kaleyo bá, tatun weng uyo ulum kano nuluso nulum kidin tem bu ade ulum kano sun kuw nuluso bokabu.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Kale Natim Got so Yesus Kadais alam Min so kiba, nuka kim min gelemin so aket budunin so aket dakbuyámin kukuw so uyo nulum aket tem kutiyamin kala. Kale be nalam aket tatun fukanin so aket kukáyamin so umi dim bakoyami ko.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Kale nam aket kalfalin kunamábiw uyo kilim man madik iyo weng afan bakanin dim bidiw iyo ki Natim Got alam kanamino, yakba ki aboyábiw kayo ko.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Kale wanang kuba, nam kanamin weng bakabi bo alokso weng bá, kata bu dil kamakikiw mit tabin kal kidisuduw. Kale be aket kudawa kudawaino kalin weng uta ko.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Kale belami aket kudawa kudawain weng bakabi, be Got alam kanamino, yakba umi aboyámin weng mit uta bakabi. Kale kamakikiw kanamino kalin weng kidisuduw be bako, “kiba adikum aket kudawa kudawain dim bino.” Kalesa uta ka.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Kale weng faltimin kinim iyo yak abe maek abe anang bakan adikum wakadáliw. Kale kinim bidi, ika bako nadiw Yesus be tad kinim nulutaw keise báyo, kalanaliw. Kale kanodin kinim bidi weng faltimin kinim ade ika ibako Kadais kae kalin ita ka.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kale kiba kilimi uyo kidela uta bom nadiwo kala, masi kilim yaknámin yán mak kudumo, kale wok fakudaw bidiw uyo yán kudulongin dakodaliw kala. Kata kidela dufo alom nadiwo kilim yán kudumo kanabiw uyo kudulin kala.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Kan ata Kadais alami weng sawa kukumin uyo kudá alata so akadaw yak kukum so abobe namti, aka Got ayo aso bongin banim, kata kan ata Kadais ami weng sawa kukumin ki abobe namti, aka alasino Natim so Min so makuw bidiw.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Kale kinim kan ata Yesus ami kukumin ata dew matam tadongin dako kukumin kukum ata dew tada namti, kiba dew tam am dákamin bá ade kiba aket dakbudin kukuw be kawso badayano, akin bá.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Kale kan ata kinim be dew matam am dá dakbudin kukuw be kawso badayano, aka namti, aka alasino alew wok mafak fakanin dákaw keida ka.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Naka weng seng bude bakoyamono kanabi, kata naka sauk kon so ben so tuw bo god kuyamomi báyo kale nadino naka nalata yak itaman bom nadine nalam bon tem weng bakaya bidi kidiliwo, kata kiwso nalaso nuka ken kalfalumo, kale kanabi.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Kale muduw kiba, kibilim wanang umi muduw iyo sidiwano, yakei weng dabadáyamiw tada ko.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.