2 João 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naka Got ami wanang kinim gu gebom gebom kinim nata sauk kon bela wanang akun Got walusa so ulum muduw so kim atin aket kuyamsi kimino, kale goduyami. Kale nata kuw aket kuyamsi bá, kata adikum Yesus afan kalin weng ilim kal keisiw, iliso aket kuyamsiw ko.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Watawo kaleyo bá, tatun weng uyo ulum kano nuluso nulum kidin tem bu ade ulum kano sun kuw nuluso bokabu.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Kale Natim Got so Yesus Kadais alam Min so kiba, nuka kim min gelemin so aket budunin so aket dakbuyámin kukuw so uyo nulum aket tem kutiyamin kala. Kale be nalam aket tatun fukanin so aket kukáyamin so umi dim bakoyami ko.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Kale nam aket kalfalin kunamábiw uyo kilim man madik iyo weng afan bakanin dim bidiw iyo ki Natim Got alam kanamino, yakba ki aboyábiw kayo ko.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Kale wanang kuba, nam kanamin weng bakabi bo alokso weng bá, kata bu dil kamakikiw mit tabin kal kidisuduw. Kale be aket kudawa kudawaino kalin weng uta ko.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Kale belami aket kudawa kudawain weng bakabi, be Got alam kanamino, yakba umi aboyámin weng mit uta bakabi. Kale kamakikiw kanamino kalin weng kidisuduw be bako, “kiba adikum aket kudawa kudawain dim bino.” Kalesa uta ka.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Kale weng faltimin kinim iyo yak abe maek abe anang bakan adikum wakadáliw. Kale kinim bidi, ika bako nadiw Yesus be tad kinim nulutaw keise báyo, kalanaliw. Kale kanodin kinim bidi weng faltimin kinim ade ika ibako Kadais kae kalin ita ka.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Kale kiba kilimi uyo kidela uta bom nadiwo kala, masi kilim yaknámin yán mak kudumo, kale wok fakudaw bidiw uyo yán kudulongin dakodaliw kala. Kata kidela dufo alom nadiwo kilim yán kudumo kanabiw uyo kudulin kala.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Kan ata Kadais alami weng sawa kukumin uyo kudá alata so akadaw yak kukum so abobe namti, aka Got ayo aso bongin banim, kata kan ata Kadais ami weng sawa kukumin ki abobe namti, aka alasino Natim so Min so makuw bidiw.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Kale kinim kan ata Yesus ami kukumin ata dew matam tadongin dako kukumin kukum ata dew tada namti, kiba dew tam am dákamin bá ade kiba aket dakbudin kukuw be kawso badayano, akin bá.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Kale kan ata kinim be dew matam am dá dakbudin kukuw be kawso badayano, aka namti, aka alasino alew wok mafak fakanin dákaw keida ka.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Naka weng seng bude bakoyamono kanabi, kata naka sauk kon so ben so tuw bo god kuyamomi báyo kale nadino naka nalata yak itaman bom nadine nalam bon tem weng bakaya bidi kidiliwo, kata kiwso nalaso nuka ken kalfalumo, kale kanabi.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Kale muduw kiba, kibilim wanang umi muduw iyo sidiwano, yakei weng dabadáyamiw tada ko.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.