1 Timóteo 5

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaba yak kinim fasel keiba ayo kitid weng ngadák fuko dawkanin bá, kata finang ata akol weng kalam kalaw kanadabaw taw kei bom nadawe yak kama man ikil kalam nikil im kinkin nábaw taw keiyamal kala.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Kale wanang fasel ikil kakun taw keiyam nadawe wanang mát ikil kabalam wanangal taw keiyam atin adikum kukuw kidel kuw fakuyamal kala.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Kale wanang kadun ika duw ifin banim namti, kaba dakbu ita bom nadawo kala.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Kata wanang kadun uka ulum mane muduw kasale so mew teinbidiw namti, ika kamakikiw Got kukuw usik kudew tabe abo nadiwe um kinkin bom nadiwo ilim aulal so awok kasal so awadik kasal so iyo kidelya bom nadiwo ilim man katiw bidiw isik kidelyabisiw umi idum uyo yán kidiwo, beta Got ayo kalfalyamak kala.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kale yak wanang kadun ulufin kidel kale biyámin, uka mimin dew yak Got dok didaw bom midiliw so táw so Got suksuk bom nadule Got dakonamo kal bom dákadámokabu.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Kata wanang kadun kan uta ká bom nadule ulum aket kidelmamámin kukuw mafak mafak so keimábu namti, uka kaunsin bu, kata sinik bo fikalesu kala.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Kaleyo sawa sawayamin weng bela wanang kinim gu bakoyamawo, beta ika kidi kukuw kidel faku bidiwo, beta yak wanang kinim kaek bidiw iyo weng fine so mak bakoyamodiw banim keidin kala.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Kale yak kan ata alam aulal sone, atin alam duwal kama kaim fedabu so iyo mak kidela kin modongin dako be namti, alam aket afano kalin uyo kuwádokaba. Kale aka ami kanaba ayo ki Yesus aket kudawongin banim imi kanamábiw ulutaw bá, atin ata mafak dukum tam so keiba ko.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Kaba wanang kadun ilim duw mak kin modongin banim im win uyo mak godu kutidon kalaw namti, yak wanang kadun itol deng alew ade bako bokuw (60) kal banimu ade uka kinim makuw dabuduyámsu ka, kaleyo kuw.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ade wanang kinim um kukuw kidel dudew budu adikum iyo ilim kal, man kin moyámin wanang ade sák kotadang dew matam am dá wanin akiwin wanang ade Got ami kinim tadebidiw yán wok boyamin wanang ade yak madik iyo mafak kuduliw dakáyamin wanang ade uka fan mosu wanang ade mew ufek ufek lung adikum bo dudew tabeyámsu kala kaleyo kuw win dok dákamin ko.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Kata alo wanang kadun mining bidiw imi win so godin bá, watawo kaleyo bá, ika masi kanamom kinim mam keiyamune kinim kudu nadiwade ilim weng bako Yesus ami wok ki fakudokabuwo kalesidiw uyo luko daudoliw kala,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 kaleyo kanodom nadiwe im fatom gei imudune kamakikiw ilim weng abem bako Yesus wok fakudokabuwo kalesiw uyo lukelodiw kala.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Alo umi wol fun wakadu mak ayo ki am dánámin ituw bom nadiwade yak amak maek amak keim ká bom nadiwade yak kinim mak imi kanabiw uyo mimin lukelya bom imako dekoin weng bakanábiw ade ika mak imi weng mit uyo sák bakanábiw kala.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Kaleyo nam aket wanang kadun mining so bidiw iyo tam kinim kudu nadiwade man low tei bome, ilim am kidela kin moyá bom nadiwade kukuw dudew tabiwo, beta Got afan kalin num wasi iyo imako dekoyodiw banim keidin kala.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Yak kadun madik ide kama kal Yesus ibik wakudaw nadiwade Mafakim yán abosiw.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Kata yak kan wanang gut so alimal Got so afan kalbiw ika, wanang kadun mak iliso bu namti, ikil tabe kin moyámin kala, masi Got wanang kinim gu ita kuki modino yakinba kala. Kaleyo Got wanang kinim gu adikum ikil yak wanang kadun sák ibonbiw ita kuw gong dakáyamin kala.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kale gebom gebom yak kan ita ken kitid tabe Got wanang kinim gu kin mo bom nadiwade Got weng baka bom nadiwe kukuya bom keimaliw namti, imi wok faku bidiw kisol uyo leiw alew mo kuduyámin kala.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Kale be watawo kaleyo bá, Got godin weng uyo bako nadule, “iniman akis, wit kes budung takelin uyo wok leiw imin leiw bon tem so atimin bá.” ade “wok fakudin kinim aka alam wok faku be yán kisol uyo kudamako.” Kalesu.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Kale kinim mak Got wanang kinim gu gebom ami weng fine mak kudew tad dákama namti, weng be kidilawin bá, kata afan kinim alewo alewbino tad nadiwe weng fine makuw be ki bakokam afano kaliwo beta kidiyamin ko.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Yak gebom gebom kan ita ban keidiw namti, miso tem kadákal ngadák fuko imtidawo, yak gebom gebom adikum iyo utam nadiwo masi am kanodawa be nuso kanoyamano, kale fingán bom nadiwo kala.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Naka Got so Kadais Yesus so ensel abem abem so im kin dim kadákal weng bela bakabi kale weng sawa sawayabi adikum bela faku nadawade kinim adikum wak gelelawal kala, masi kaba sákmin ita kanaya bom nadawade kalam duw ita imadámin bá kala.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Kaba wabising mam mam bom kinim mak waluli Got wok fakudako, kalin bá, masi walulawe, aka ulum kanom ban keimin mak keidokaba namti, kalawso am ban keida uyo kalawso falak gitikamomu kala. Kale kam aket atin ban keimin banim kei bom nadawo kala.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kaba sun kuw asanábaw, kayo wok kuw wanin bá, kabalam mat uyo mafakabu, kale wok wain uyo katiw mak kudu wananámal kala.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Yak kinim madik im ban keibiw bo kaím kalám gu kayo, ika kal kei taktaka imu sok geidokabiwo, yakanábiw ka, yak wanang kinim madik kalo iwál ban keibiw itane yanol taktakin am dánokabu kal matam misunokabu.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ulum leiw makuw be ki kukuw kidel ukul misun laklakinokabu ade yak kukuw madik ken utamodiw banim ukul kano wánomu banim keidokabu.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.