1 Timóteo 5
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ
1 Kaba yak kinim fasel keiba ayo kitid weng ngadák fuko dawkanin bá, kata finang ata akol weng kalam kalaw kanadabaw taw kei bom nadawe yak kama man ikil kalam nikil im kinkin nábaw taw keiyamal kala.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Kale wanang fasel ikil kakun taw keiyam nadawe wanang mát ikil kabalam wanangal taw keiyam atin adikum kukuw kidel kuw fakuyamal kala.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kale wanang kadun ika duw ifin banim namti, kaba dakbu ita bom nadawo kala.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Kata wanang kadun uka ulum mane muduw kasale so mew teinbidiw namti, ika kamakikiw Got kukuw usik kudew tabe abo nadiwe um kinkin bom nadiwo ilim aulal so awok kasal so awadik kasal so iyo kidelya bom nadiwo ilim man katiw bidiw isik kidelyabisiw umi idum uyo yán kidiwo, beta Got ayo kalfalyamak kala.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Kale yak wanang kadun ulufin kidel kale biyámin, uka mimin dew yak Got dok didaw bom midiliw so táw so Got suksuk bom nadule Got dakonamo kal bom dákadámokabu.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Kata wanang kadun kan uta ká bom nadule ulum aket kidelmamámin kukuw mafak mafak so keimábu namti, uka kaunsin bu, kata sinik bo fikalesu kala.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Kaleyo sawa sawayamin weng bela wanang kinim gu bakoyamawo, beta ika kidi kukuw kidel faku bidiwo, beta yak wanang kinim kaek bidiw iyo weng fine so mak bakoyamodiw banim keidin kala.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kale yak kan ata alam aulal sone, atin alam duwal kama kaim fedabu so iyo mak kidela kin modongin dako be namti, alam aket afano kalin uyo kuwádokaba. Kale aka ami kanaba ayo ki Yesus aket kudawongin banim imi kanamábiw ulutaw bá, atin ata mafak dukum tam so keiba ko.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Kaba wanang kadun ilim duw mak kin modongin banim im win uyo mak godu kutidon kalaw namti, yak wanang kadun itol deng alew ade bako bokuw (60) kal banimu ade uka kinim makuw dabuduyámsu ka, kaleyo kuw.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ade wanang kinim um kukuw kidel dudew budu adikum iyo ilim kal, man kin moyámin wanang ade sák kotadang dew matam am dá wanin akiwin wanang ade Got ami kinim tadebidiw yán wok boyamin wanang ade yak madik iyo mafak kuduliw dakáyamin wanang ade uka fan mosu wanang ade mew ufek ufek lung adikum bo dudew tabeyámsu kala kaleyo kuw win dok dákamin ko.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Kata alo wanang kadun mining bidiw imi win so godin bá, watawo kaleyo bá, ika masi kanamom kinim mam keiyamune kinim kudu nadiwade ilim weng bako Yesus ami wok ki fakudokabuwo kalesidiw uyo luko daudoliw kala,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 kaleyo kanodom nadiwe im fatom gei imudune kamakikiw ilim weng abem bako Yesus wok fakudokabuwo kalesiw uyo lukelodiw kala.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Alo umi wol fun wakadu mak ayo ki am dánámin ituw bom nadiwade yak amak maek amak keim ká bom nadiwade yak kinim mak imi kanabiw uyo mimin lukelya bom imako dekoin weng bakanábiw ade ika mak imi weng mit uyo sák bakanábiw kala.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Kaleyo nam aket wanang kadun mining so bidiw iyo tam kinim kudu nadiwade man low tei bome, ilim am kidela kin moyá bom nadiwade kukuw dudew tabiwo, beta Got afan kalin num wasi iyo imako dekoyodiw banim keidin kala.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Yak kadun madik ide kama kal Yesus ibik wakudaw nadiwade Mafakim yán abosiw.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kata yak kan wanang gut so alimal Got so afan kalbiw ika, wanang kadun mak iliso bu namti, ikil tabe kin moyámin kala, masi Got wanang kinim gu ita kuki modino yakinba kala. Kaleyo Got wanang kinim gu adikum ikil yak wanang kadun sák ibonbiw ita kuw gong dakáyamin kala.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Kale gebom gebom yak kan ita ken kitid tabe Got wanang kinim gu kin mo bom nadiwade Got weng baka bom nadiwe kukuya bom keimaliw namti, imi wok faku bidiw kisol uyo leiw alew mo kuduyámin kala.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Kale be watawo kaleyo bá, Got godin weng uyo bako nadule, “iniman akis, wit kes budung takelin uyo wok leiw imin leiw bon tem so atimin bá.” ade “wok fakudin kinim aka alam wok faku be yán kisol uyo kudamako.” Kalesu.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Kale kinim mak Got wanang kinim gu gebom ami weng fine mak kudew tad dákama namti, weng be kidilawin bá, kata afan kinim alewo alewbino tad nadiwe weng fine makuw be ki bakokam afano kaliwo beta kidiyamin ko.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Yak gebom gebom kan ita ban keidiw namti, miso tem kadákal ngadák fuko imtidawo, yak gebom gebom adikum iyo utam nadiwo masi am kanodawa be nuso kanoyamano, kale fingán bom nadiwo kala.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Naka Got so Kadais Yesus so ensel abem abem so im kin dim kadákal weng bela bakabi kale weng sawa sawayabi adikum bela faku nadawade kinim adikum wak gelelawal kala, masi kaba sákmin ita kanaya bom nadawade kalam duw ita imadámin bá kala.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Kaba wabising mam mam bom kinim mak waluli Got wok fakudako, kalin bá, masi walulawe, aka ulum kanom ban keimin mak keidokaba namti, kalawso am ban keida uyo kalawso falak gitikamomu kala. Kale kam aket atin ban keimin banim kei bom nadawo kala.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kaba sun kuw asanábaw, kayo wok kuw wanin bá, kabalam mat uyo mafakabu, kale wok wain uyo katiw mak kudu wananámal kala.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Yak kinim madik im ban keibiw bo kaím kalám gu kayo, ika kal kei taktaka imu sok geidokabiwo, yakanábiw ka, yak wanang kinim madik kalo iwál ban keibiw itane yanol taktakin am dánokabu kal matam misunokabu.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ulum leiw makuw be ki kukuw kidel ukul misun laklakinokabu ade yak kukuw madik ken utamodiw banim ukul kano wánomu banim keidokabu.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.