1 Timóteo 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale kamakikiw belasik bakoyamono, kali ayo ki kamok kamok so kinim kin modin dukum dukum so wanang kinim adikum so imi luk Got gánla bom nadiwe wanang kinim adikum imi ufek ufek waktuwabidiw uyo Got dákadálaw bom nadiwe Got sun kuw wis sánlaw bom nadiwe Got ken keiyo, ak bom kei bidiwo,
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 adikum nuka alowá, kale kidela dakbu sading kale naduwe Got atam fingán dá dakbu naduwe abem kei biyámum kala.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Kale belami kanamokabuw beta kidel. Kale nulum Got Watakayamin kinim ayo aket kidelawokaba.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Kale aka mew adikum kinim wanang bidi kail bá takeikuyamine, ikil weng tatun uyo kal kei afan kalino, yakba.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Kale Got aka makuw alafin ade Got tada kinim tadiw be iw kinim makuw alafin tanong kon keiyámala be Kadais Yesus ata kuw ka.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Kale ukal ulum kanamin am dánu ta bom ban keimin gu dufo alam dam uyo ban kung fakadulin taw kei nadano adikum wanang kinim bo min talá imadáse. Kale Yesus kanoyamse uyo kukuyam Got alam aket wanang kinim adikum maek alam mit tem tadino, kalba ka.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Kala kaleyo be kalami mit uta Faul naka Got walu namudano, alam weng dew kámin kinim kei nadile Mifiw bidiw imi afano kalin weng kukumin kinim keisi uyo ibakayabi bá, atin afan bakayabi kala.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Kale nam aket kanamino, kalbi uyo ki mew kinim adikum bakan teiniw ika keng keng bom ade wengal fukan bom suksukin bá, kata ika kinim abem kale teng dafo akol falut kale suksukin kuw keimin kala.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Kale nam aket wanang ikil ilim lim uyo kidela miki bom nadiwo kala, sák badang misun misun bom kinim aket kufáyamin bá ade gebom kon uyo angudun bi kudá kait kidel kidel kei bi kudá ade bukum sisil kin umudubi kudá tabamin bá ade ilim takak so kisol dukum sánin uyo miki bi kudá tabamin bá.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Kata kukuw kidel kuw dudew tabe nadiwe yak wanang, naka Got amino, kalbu ulum kukuw taw dudew taba bom nadiwo kala.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Kale wanang ika fiyaw sading kale dakbu atin fali falín kukuw uta faku kal keiyámin kala.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Kaleyo naka wanang mak matam kinim kukumin kei nadu kitid kudu kinim imo kadák dáyamino, yakbi bá, ulum kanom sading kale teinámin uta kuw kala.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Watawo kaleyo bá, Addam asik kidel dau nadale Iw uyo yanol kidel kusa kayo kala.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Kaleyo Addam aka ibakanin weng afan kale kidisa bá, kata wanang uta ibakanin weng uyo afan kale kidi nadule uta tabe ban keimin takadusu kayo kala.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Kata wanang ika aket afano kalin uyo kudew faku nadiwe aket kudawa kudawa kei bom Got ami wanang abem kei nadiwe kanodin kukuw kidel ki abo bom man fukámokabiw, beta ika ilim kál bábu takeikudokabiw ko.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.