1 Pedro 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaleyo Yesus ayo kál funin seng kuduse kayo kibil kano kim aket fukanin uyo kidela fasko Yesus alam kanose taw kibil kanodin kala. Watawo kaleyo bá, kinim kan ata kano kál funin kudew be kaí, aka ban keimin umi kitid akfak tem be bá.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Kayo kamane alam tein be so yanol tein unokaba so uyo alam bakan dim kana bom biyámin uyo Got ami kanamalo, akba ki kidi umi akfak tem bom nadane alam dam kuw kidelnamuko kalin aket fukanin bo kudálak kala.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kale kiba, kamakikiw atan seng seng uyo dil ban keimin kinim imi kanamumo kalin ki kanamusiw. Kale bo fatom keimin kukuw uta aket kumam kanamusiw. Kale be aket seng sakadinin kukuw kukámamin so bakan dim ufek ufek kayakim keiyámin so liwliw wan bom wok mafak wanin so ibakamin got suksukin so uta kanamámsiw ko.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Kale ban keimin wanang kinim ika itamomo, kiba yak imi kukuw mafak aket fukan dádongin banim sák luk bala sakadinin kukuw kanabiw uyo kiba kiliwso kanamongin banim, kayo ika aket diking dakung bom nadiwade itam libiw ko.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Kata ika fikalesiw so kaunsin bidiw so taktakin Got ayo dákadáyam bako, “kiba watawo itam liwusiwako,” yakokaba kala.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Beta kaleyo Yesus ayo wanang kinim fikalesiw iliso Got weng bakayamsa. Ade imi fikalesiw be kanom wanang kinim adikum fikalino kalesa, be watawo kaleyo bá, dam uyo fikale fomuko kalesa make. Kata Yesus ayo Got weng bakoyamino im sinik uyo Got alam biyámin taw bino, yakeisa.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Kale ufek ufek adikum uyo mewso kamkam wakadám tadbu kala. Kaleyo kibil fiyaw fukan dákanin kinim ade lábino ken Got suksuklawin wanang kinim keidokabiw ko.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Mew kukuw kidel adikum bo kanamom nadiwo atin kidela akanum aket kudawa kudawain ki atin kidela, yakik fakudin kala. Kale be watawo kaleyo bá, akanum aket kudawa kudawain uta kanam unom nadiwo kakanum ban keimin seng seng uyo lukuwá kudálawa kudálawain kayo ko.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Kiba, wanang kinim iyo adik tad num am bo tademino, kala kala bom nadiwe aket kus so keimin bá kala.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kale kinim wanang adikum kiba, Got aka wanang kinim makuw makuw kukuw mak ken kanamino, kale dauyamsa, be Got alam min gelemin kukuw kayo aka geleyamsa kala. Kaleyo kin mo ken taktak bom yak kinim wanang madik iyo kidelya bom nadiwo ko.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Kale be alataw, kan ata aka Got weng bakanal, akeisa kaí, aka alam Got weng tatun kuw bakanak, kan ata wanang kinim dakáyamal, akeisa kaí, aka Got alam kitid dim dakáyam badano, Yesus win tudow dim adikum sun sun Got win kufádawin, adikum kitid so lamlam so uyo atin Got sun sun alami. Kale afan ko.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Atin nalam lonal kiba, kamane kál funin ufek ufek kudubidiw uyo amon bom diking dakungin bá. Kale be kilim afan kalin umi imkukubu. Kale be alam kano sun kanamokabu kala.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Kata kiba, Yesus alam kál funin kuduse ade kilim kál funin kudabiw uyo makuw be ki kanayabiw uyo kalfal bom nadiwo kala. Kale be kiba yanol wanang kinim iyo Yesus atamiw win dukum lamlam so kei tada kiba kawákal kalfalin afalik dukum uyo kudokabiw kala.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Kale kiba Yesus yán abo bidiwo wanang kinim iyo itam libiw kaí, atin be kim abin teinámin kidel ka. Kale bumi mit uyo ki Sinik Abem lamlam kayakim ayo atin kilim dim fewa badayo be kano kanoyábiw.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Kata kiba kinim anbidiw fikalanámin so abem lukelin so yak mak imi ufek ufek uyo yak kin mo bom taktakin so yakot wanin so keimiw namti, kiba umi yán uyo kano kál funin kudu nadiwe fatom keiyamuk kala.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Kata kim kál funin uyo kiba Kadais ami kinim, kayo kanayabiw namti, kiba fatom keiyamámin bá, kata Kadais ken keiyo, nuka Got afan kalino, yakbiwo kalanin kala.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Kale Got ayo mewso mit kei wanang kinim taktakongin keima. Kale kamakikiw alam kinim isik taktaka imudokaba. Kale Got ami nusik mit kei taktakyamono, kalokaba uyo yak Got weng afan kalongin banim iyo yakoyamokaba? Aka kail bá takeikuyamoma banim keidokaba ko.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Kale be Got godin weng uyo bako, “Got ami wanang kinim kidel kail bá takeikuyamono, kalokaba bo atin fitin namti, yak ban keimin wanang kinim Got aket kudawongin banim iyo yakodokabiwako?” Kalesu kala.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Kaleyo Got alam aket bu kano kál funin kudámino, yak bada kanabiw kaí, ika alam kanom kukuw kidel uyo kana bom nadiwe ilim aket uyo ilim kidel imusa Got kukádawin kala. Kale aka alam ulum kanoyamokabi kalesa uyo atin afan kanoyamokaba ko.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.