1 Pedro 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Kaleyo Yesus ayo kál funin seng kuduse kayo kibil kano kim aket fukanin uyo kidela fasko Yesus alam kanose taw kibil kanodin kala. Watawo kaleyo bá, kinim kan ata kano kál funin kudew be kaí, aka ban keimin umi kitid akfak tem be bá.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Kayo kamane alam tein be so yanol tein unokaba so uyo alam bakan dim kana bom biyámin uyo Got ami kanamalo, akba ki kidi umi akfak tem bom nadane alam dam kuw kidelnamuko kalin aket fukanin bo kudálak kala.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Kale kiba, kamakikiw atan seng seng uyo dil ban keimin kinim imi kanamumo kalin ki kanamusiw. Kale bo fatom keimin kukuw uta aket kumam kanamusiw. Kale be aket seng sakadinin kukuw kukámamin so bakan dim ufek ufek kayakim keiyámin so liwliw wan bom wok mafak wanin so ibakamin got suksukin so uta kanamámsiw ko.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Kale ban keimin wanang kinim ika itamomo, kiba yak imi kukuw mafak aket fukan dádongin banim sák luk bala sakadinin kukuw kanabiw uyo kiba kiliwso kanamongin banim, kayo ika aket diking dakung bom nadiwade itam libiw ko.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Kata ika fikalesiw so kaunsin bidiw so taktakin Got ayo dákadáyam bako, “kiba watawo itam liwusiwako,” yakokaba kala.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Beta kaleyo Yesus ayo wanang kinim fikalesiw iliso Got weng bakayamsa. Ade imi fikalesiw be kanom wanang kinim adikum fikalino kalesa, be watawo kaleyo bá, dam uyo fikale fomuko kalesa make. Kata Yesus ayo Got weng bakoyamino im sinik uyo Got alam biyámin taw bino, yakeisa.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Kale ufek ufek adikum uyo mewso kamkam wakadám tadbu kala. Kaleyo kibil fiyaw fukan dákanin kinim ade lábino ken Got suksuklawin wanang kinim keidokabiw ko.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Mew kukuw kidel adikum bo kanamom nadiwo atin kidela akanum aket kudawa kudawain ki atin kidela, yakik fakudin kala. Kale be watawo kaleyo bá, akanum aket kudawa kudawain uta kanam unom nadiwo kakanum ban keimin seng seng uyo lukuwá kudálawa kudálawain kayo ko.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Kiba, wanang kinim iyo adik tad num am bo tademino, kala kala bom nadiwe aket kus so keimin bá kala.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Kale kinim wanang adikum kiba, Got aka wanang kinim makuw makuw kukuw mak ken kanamino, kale dauyamsa, be Got alam min gelemin kukuw kayo aka geleyamsa kala. Kaleyo kin mo ken taktak bom yak kinim wanang madik iyo kidelya bom nadiwo ko.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Kale be alataw, kan ata aka Got weng bakanal, akeisa kaí, aka alam Got weng tatun kuw bakanak, kan ata wanang kinim dakáyamal, akeisa kaí, aka Got alam kitid dim dakáyam badano, Yesus win tudow dim adikum sun sun Got win kufádawin, adikum kitid so lamlam so uyo atin Got sun sun alami. Kale afan ko.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Atin nalam lonal kiba, kamane kál funin ufek ufek kudubidiw uyo amon bom diking dakungin bá. Kale be kilim afan kalin umi imkukubu. Kale be alam kano sun kanamokabu kala.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kata kiba, Yesus alam kál funin kuduse ade kilim kál funin kudabiw uyo makuw be ki kanayabiw uyo kalfal bom nadiwo kala. Kale be kiba yanol wanang kinim iyo Yesus atamiw win dukum lamlam so kei tada kiba kawákal kalfalin afalik dukum uyo kudokabiw kala.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Kale kiba Yesus yán abo bidiwo wanang kinim iyo itam libiw kaí, atin be kim abin teinámin kidel ka. Kale bumi mit uyo ki Sinik Abem lamlam kayakim ayo atin kilim dim fewa badayo be kano kanoyábiw.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Kata kiba kinim anbidiw fikalanámin so abem lukelin so yak mak imi ufek ufek uyo yak kin mo bom taktakin so yakot wanin so keimiw namti, kiba umi yán uyo kano kál funin kudu nadiwe fatom keiyamuk kala.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Kata kim kál funin uyo kiba Kadais ami kinim, kayo kanayabiw namti, kiba fatom keiyamámin bá, kata Kadais ken keiyo, nuka Got afan kalino, yakbiwo kalanin kala.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Kale Got ayo mewso mit kei wanang kinim taktakongin keima. Kale kamakikiw alam kinim isik taktaka imudokaba. Kale Got ami nusik mit kei taktakyamono, kalokaba uyo yak Got weng afan kalongin banim iyo yakoyamokaba? Aka kail bá takeikuyamoma banim keidokaba ko.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Kale be Got godin weng uyo bako, “Got ami wanang kinim kidel kail bá takeikuyamono, kalokaba bo atin fitin namti, yak ban keimin wanang kinim Got aket kudawongin banim iyo yakodokabiwako?” Kalesu kala.
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Kaleyo Got alam aket bu kano kál funin kudámino, yak bada kanabiw kaí, ika alam kanom kukuw kidel uyo kana bom nadiwe ilim aket uyo ilim kidel imusa Got kukádawin kala. Kale aka alam ulum kanoyamokabi kalesa uyo atin afan kanoyamokaba ko.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.