1 Pedro 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA
1 Kaleyo Yesus ayo kál funin seng kuduse kayo kibil kano kim aket fukanin uyo kidela fasko Yesus alam kanose taw kibil kanodin kala. Watawo kaleyo bá, kinim kan ata kano kál funin kudew be kaí, aka ban keimin umi kitid akfak tem be bá.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Kayo kamane alam tein be so yanol tein unokaba so uyo alam bakan dim kana bom biyámin uyo Got ami kanamalo, akba ki kidi umi akfak tem bom nadane alam dam kuw kidelnamuko kalin aket fukanin bo kudálak kala.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kale kiba, kamakikiw atan seng seng uyo dil ban keimin kinim imi kanamumo kalin ki kanamusiw. Kale bo fatom keimin kukuw uta aket kumam kanamusiw. Kale be aket seng sakadinin kukuw kukámamin so bakan dim ufek ufek kayakim keiyámin so liwliw wan bom wok mafak wanin so ibakamin got suksukin so uta kanamámsiw ko.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Kale ban keimin wanang kinim ika itamomo, kiba yak imi kukuw mafak aket fukan dádongin banim sák luk bala sakadinin kukuw kanabiw uyo kiba kiliwso kanamongin banim, kayo ika aket diking dakung bom nadiwade itam libiw ko.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Kata ika fikalesiw so kaunsin bidiw so taktakin Got ayo dákadáyam bako, “kiba watawo itam liwusiwako,” yakokaba kala.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Beta kaleyo Yesus ayo wanang kinim fikalesiw iliso Got weng bakayamsa. Ade imi fikalesiw be kanom wanang kinim adikum fikalino kalesa, be watawo kaleyo bá, dam uyo fikale fomuko kalesa make. Kata Yesus ayo Got weng bakoyamino im sinik uyo Got alam biyámin taw bino, yakeisa.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Kale ufek ufek adikum uyo mewso kamkam wakadám tadbu kala. Kaleyo kibil fiyaw fukan dákanin kinim ade lábino ken Got suksuklawin wanang kinim keidokabiw ko.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Mew kukuw kidel adikum bo kanamom nadiwo atin kidela akanum aket kudawa kudawain ki atin kidela, yakik fakudin kala. Kale be watawo kaleyo bá, akanum aket kudawa kudawain uta kanam unom nadiwo kakanum ban keimin seng seng uyo lukuwá kudálawa kudálawain kayo ko.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Kiba, wanang kinim iyo adik tad num am bo tademino, kala kala bom nadiwe aket kus so keimin bá kala.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kale kinim wanang adikum kiba, Got aka wanang kinim makuw makuw kukuw mak ken kanamino, kale dauyamsa, be Got alam min gelemin kukuw kayo aka geleyamsa kala. Kaleyo kin mo ken taktak bom yak kinim wanang madik iyo kidelya bom nadiwo ko.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Kale be alataw, kan ata aka Got weng bakanal, akeisa kaí, aka alam Got weng tatun kuw bakanak, kan ata wanang kinim dakáyamal, akeisa kaí, aka Got alam kitid dim dakáyam badano, Yesus win tudow dim adikum sun sun Got win kufádawin, adikum kitid so lamlam so uyo atin Got sun sun alami. Kale afan ko.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Atin nalam lonal kiba, kamane kál funin ufek ufek kudubidiw uyo amon bom diking dakungin bá. Kale be kilim afan kalin umi imkukubu. Kale be alam kano sun kanamokabu kala.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Kata kiba, Yesus alam kál funin kuduse ade kilim kál funin kudabiw uyo makuw be ki kanayabiw uyo kalfal bom nadiwo kala. Kale be kiba yanol wanang kinim iyo Yesus atamiw win dukum lamlam so kei tada kiba kawákal kalfalin afalik dukum uyo kudokabiw kala.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Kale kiba Yesus yán abo bidiwo wanang kinim iyo itam libiw kaí, atin be kim abin teinámin kidel ka. Kale bumi mit uyo ki Sinik Abem lamlam kayakim ayo atin kilim dim fewa badayo be kano kanoyábiw.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Kata kiba kinim anbidiw fikalanámin so abem lukelin so yak mak imi ufek ufek uyo yak kin mo bom taktakin so yakot wanin so keimiw namti, kiba umi yán uyo kano kál funin kudu nadiwe fatom keiyamuk kala.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Kata kim kál funin uyo kiba Kadais ami kinim, kayo kanayabiw namti, kiba fatom keiyamámin bá, kata Kadais ken keiyo, nuka Got afan kalino, yakbiwo kalanin kala.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Kale Got ayo mewso mit kei wanang kinim taktakongin keima. Kale kamakikiw alam kinim isik taktaka imudokaba. Kale Got ami nusik mit kei taktakyamono, kalokaba uyo yak Got weng afan kalongin banim iyo yakoyamokaba? Aka kail bá takeikuyamoma banim keidokaba ko.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kale be Got godin weng uyo bako, “Got ami wanang kinim kidel kail bá takeikuyamono, kalokaba bo atin fitin namti, yak ban keimin wanang kinim Got aket kudawongin banim iyo yakodokabiwako?” Kalesu kala.
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Kaleyo Got alam aket bu kano kál funin kudámino, yak bada kanabiw kaí, ika alam kanom kukuw kidel uyo kana bom nadiwe ilim aket uyo ilim kidel imusa Got kukádawin kala. Kale aka alam ulum kanoyamokabi kalesa uyo atin afan kanoyamokaba ko.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.