1 Pedro 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaleyo Yesus ayo kál funin seng kuduse kayo kibil kano kim aket fukanin uyo kidela fasko Yesus alam kanose taw kibil kanodin kala. Watawo kaleyo bá, kinim kan ata kano kál funin kudew be kaí, aka ban keimin umi kitid akfak tem be bá.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Kayo kamane alam tein be so yanol tein unokaba so uyo alam bakan dim kana bom biyámin uyo Got ami kanamalo, akba ki kidi umi akfak tem bom nadane alam dam kuw kidelnamuko kalin aket fukanin bo kudálak kala.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Kale kiba, kamakikiw atan seng seng uyo dil ban keimin kinim imi kanamumo kalin ki kanamusiw. Kale bo fatom keimin kukuw uta aket kumam kanamusiw. Kale be aket seng sakadinin kukuw kukámamin so bakan dim ufek ufek kayakim keiyámin so liwliw wan bom wok mafak wanin so ibakamin got suksukin so uta kanamámsiw ko.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Kale ban keimin wanang kinim ika itamomo, kiba yak imi kukuw mafak aket fukan dádongin banim sák luk bala sakadinin kukuw kanabiw uyo kiba kiliwso kanamongin banim, kayo ika aket diking dakung bom nadiwade itam libiw ko.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Kata ika fikalesiw so kaunsin bidiw so taktakin Got ayo dákadáyam bako, “kiba watawo itam liwusiwako,” yakokaba kala.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Beta kaleyo Yesus ayo wanang kinim fikalesiw iliso Got weng bakayamsa. Ade imi fikalesiw be kanom wanang kinim adikum fikalino kalesa, be watawo kaleyo bá, dam uyo fikale fomuko kalesa make. Kata Yesus ayo Got weng bakoyamino im sinik uyo Got alam biyámin taw bino, yakeisa.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Kale ufek ufek adikum uyo mewso kamkam wakadám tadbu kala. Kaleyo kibil fiyaw fukan dákanin kinim ade lábino ken Got suksuklawin wanang kinim keidokabiw ko.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Mew kukuw kidel adikum bo kanamom nadiwo atin kidela akanum aket kudawa kudawain ki atin kidela, yakik fakudin kala. Kale be watawo kaleyo bá, akanum aket kudawa kudawain uta kanam unom nadiwo kakanum ban keimin seng seng uyo lukuwá kudálawa kudálawain kayo ko.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Kiba, wanang kinim iyo adik tad num am bo tademino, kala kala bom nadiwe aket kus so keimin bá kala.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Kale kinim wanang adikum kiba, Got aka wanang kinim makuw makuw kukuw mak ken kanamino, kale dauyamsa, be Got alam min gelemin kukuw kayo aka geleyamsa kala. Kaleyo kin mo ken taktak bom yak kinim wanang madik iyo kidelya bom nadiwo ko.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Kale be alataw, kan ata aka Got weng bakanal, akeisa kaí, aka alam Got weng tatun kuw bakanak, kan ata wanang kinim dakáyamal, akeisa kaí, aka Got alam kitid dim dakáyam badano, Yesus win tudow dim adikum sun sun Got win kufádawin, adikum kitid so lamlam so uyo atin Got sun sun alami. Kale afan ko.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Atin nalam lonal kiba, kamane kál funin ufek ufek kudubidiw uyo amon bom diking dakungin bá. Kale be kilim afan kalin umi imkukubu. Kale be alam kano sun kanamokabu kala.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kata kiba, Yesus alam kál funin kuduse ade kilim kál funin kudabiw uyo makuw be ki kanayabiw uyo kalfal bom nadiwo kala. Kale be kiba yanol wanang kinim iyo Yesus atamiw win dukum lamlam so kei tada kiba kawákal kalfalin afalik dukum uyo kudokabiw kala.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Kale kiba Yesus yán abo bidiwo wanang kinim iyo itam libiw kaí, atin be kim abin teinámin kidel ka. Kale bumi mit uyo ki Sinik Abem lamlam kayakim ayo atin kilim dim fewa badayo be kano kanoyábiw.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Kata kiba kinim anbidiw fikalanámin so abem lukelin so yak mak imi ufek ufek uyo yak kin mo bom taktakin so yakot wanin so keimiw namti, kiba umi yán uyo kano kál funin kudu nadiwe fatom keiyamuk kala.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Kata kim kál funin uyo kiba Kadais ami kinim, kayo kanayabiw namti, kiba fatom keiyamámin bá, kata Kadais ken keiyo, nuka Got afan kalino, yakbiwo kalanin kala.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Kale Got ayo mewso mit kei wanang kinim taktakongin keima. Kale kamakikiw alam kinim isik taktaka imudokaba. Kale Got ami nusik mit kei taktakyamono, kalokaba uyo yak Got weng afan kalongin banim iyo yakoyamokaba? Aka kail bá takeikuyamoma banim keidokaba ko.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kale be Got godin weng uyo bako, “Got ami wanang kinim kidel kail bá takeikuyamono, kalokaba bo atin fitin namti, yak ban keimin wanang kinim Got aket kudawongin banim iyo yakodokabiwako?” Kalesu kala.
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Kaleyo Got alam aket bu kano kál funin kudámino, yak bada kanabiw kaí, ika alam kanom kukuw kidel uyo kana bom nadiwe ilim aket uyo ilim kidel imusa Got kukádawin kala. Kale aka alam ulum kanoyamokabi kalesa uyo atin afan kanoyamokaba ko.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.