1 Pedro 4

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaleyo Yesus ayo kál funin seng kuduse kayo kibil kano kim aket fukanin uyo kidela fasko Yesus alam kanose taw kibil kanodin kala. Watawo kaleyo bá, kinim kan ata kano kál funin kudew be kaí, aka ban keimin umi kitid akfak tem be bá.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Kayo kamane alam tein be so yanol tein unokaba so uyo alam bakan dim kana bom biyámin uyo Got ami kanamalo, akba ki kidi umi akfak tem bom nadane alam dam kuw kidelnamuko kalin aket fukanin bo kudálak kala.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Kale kiba, kamakikiw atan seng seng uyo dil ban keimin kinim imi kanamumo kalin ki kanamusiw. Kale bo fatom keimin kukuw uta aket kumam kanamusiw. Kale be aket seng sakadinin kukuw kukámamin so bakan dim ufek ufek kayakim keiyámin so liwliw wan bom wok mafak wanin so ibakamin got suksukin so uta kanamámsiw ko.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Kale ban keimin wanang kinim ika itamomo, kiba yak imi kukuw mafak aket fukan dádongin banim sák luk bala sakadinin kukuw kanabiw uyo kiba kiliwso kanamongin banim, kayo ika aket diking dakung bom nadiwade itam libiw ko.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Kata ika fikalesiw so kaunsin bidiw so taktakin Got ayo dákadáyam bako, “kiba watawo itam liwusiwako,” yakokaba kala.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Beta kaleyo Yesus ayo wanang kinim fikalesiw iliso Got weng bakayamsa. Ade imi fikalesiw be kanom wanang kinim adikum fikalino kalesa, be watawo kaleyo bá, dam uyo fikale fomuko kalesa make. Kata Yesus ayo Got weng bakoyamino im sinik uyo Got alam biyámin taw bino, yakeisa.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Kale ufek ufek adikum uyo mewso kamkam wakadám tadbu kala. Kaleyo kibil fiyaw fukan dákanin kinim ade lábino ken Got suksuklawin wanang kinim keidokabiw ko.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Mew kukuw kidel adikum bo kanamom nadiwo atin kidela akanum aket kudawa kudawain ki atin kidela, yakik fakudin kala. Kale be watawo kaleyo bá, akanum aket kudawa kudawain uta kanam unom nadiwo kakanum ban keimin seng seng uyo lukuwá kudálawa kudálawain kayo ko.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Kiba, wanang kinim iyo adik tad num am bo tademino, kala kala bom nadiwe aket kus so keimin bá kala.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Kale kinim wanang adikum kiba, Got aka wanang kinim makuw makuw kukuw mak ken kanamino, kale dauyamsa, be Got alam min gelemin kukuw kayo aka geleyamsa kala. Kaleyo kin mo ken taktak bom yak kinim wanang madik iyo kidelya bom nadiwo ko.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Kale be alataw, kan ata aka Got weng bakanal, akeisa kaí, aka alam Got weng tatun kuw bakanak, kan ata wanang kinim dakáyamal, akeisa kaí, aka Got alam kitid dim dakáyam badano, Yesus win tudow dim adikum sun sun Got win kufádawin, adikum kitid so lamlam so uyo atin Got sun sun alami. Kale afan ko.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Atin nalam lonal kiba, kamane kál funin ufek ufek kudubidiw uyo amon bom diking dakungin bá. Kale be kilim afan kalin umi imkukubu. Kale be alam kano sun kanamokabu kala.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Kata kiba, Yesus alam kál funin kuduse ade kilim kál funin kudabiw uyo makuw be ki kanayabiw uyo kalfal bom nadiwo kala. Kale be kiba yanol wanang kinim iyo Yesus atamiw win dukum lamlam so kei tada kiba kawákal kalfalin afalik dukum uyo kudokabiw kala.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Kale kiba Yesus yán abo bidiwo wanang kinim iyo itam libiw kaí, atin be kim abin teinámin kidel ka. Kale bumi mit uyo ki Sinik Abem lamlam kayakim ayo atin kilim dim fewa badayo be kano kanoyábiw.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Kata kiba kinim anbidiw fikalanámin so abem lukelin so yak mak imi ufek ufek uyo yak kin mo bom taktakin so yakot wanin so keimiw namti, kiba umi yán uyo kano kál funin kudu nadiwe fatom keiyamuk kala.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Kata kim kál funin uyo kiba Kadais ami kinim, kayo kanayabiw namti, kiba fatom keiyamámin bá, kata Kadais ken keiyo, nuka Got afan kalino, yakbiwo kalanin kala.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Kale Got ayo mewso mit kei wanang kinim taktakongin keima. Kale kamakikiw alam kinim isik taktaka imudokaba. Kale Got ami nusik mit kei taktakyamono, kalokaba uyo yak Got weng afan kalongin banim iyo yakoyamokaba? Aka kail bá takeikuyamoma banim keidokaba ko.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Kale be Got godin weng uyo bako, “Got ami wanang kinim kidel kail bá takeikuyamono, kalokaba bo atin fitin namti, yak ban keimin wanang kinim Got aket kudawongin banim iyo yakodokabiwako?” Kalesu kala.
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Kaleyo Got alam aket bu kano kál funin kudámino, yak bada kanabiw kaí, ika alam kanom kukuw kidel uyo kana bom nadiwe ilim aket uyo ilim kidel imusa Got kukádawin kala. Kale aka alam ulum kanoyamokabi kalesa uyo atin afan kanoyamokaba ko.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.