Lucas 21
fag (FAG) vs ARA
1 Yesu te dologe dafili tege fatele, kangasa ama dodofon te ma nangami tenen, a sobohong aningge it tenen malingkubit ginang dasengale yabonsitge fatguk.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ate ibe kaot kobo ofofoni sinik ina adengge boge kongkolem bisalami sinik ilambok soboge dasengale kanganguk.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Adaning kage Yesu te gideng yuguk, “No amaningge sinik sanitet, ibe kaot ofofoni giga te kongkolem andi betak a dodofon ilefetmesak.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Mambe filisik giga te andi aina yelengkalamani ginang sobohong nangamiang. Age kaot giga te ina teudini ginang nanik, atita sinik kantangkage fatak, a tobonga nangamitak.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Mambe dodofon te aningge it a kangankong gideng yugung, “It giga sup bambam bambam olone sinik, wia ma olone olone amaibe te Ibot ta nangami tugung, ate aina tembambam sinik tege kamatgung.” A yangale Yesu te gideng yuguk,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Ma sindi wap yabohong yang giga, kaninen bengkok a ginang sup kobo kamatele kobo talak kobo nomong falek. Fengge wenggapmema tenengkong.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 A yangale gideng aningkagung, “Inisefele, mamon kaninen ginang aina ma a salentanengkonge? Kalen didaning kangange, aina ma awo kole salenta tebeng sak adeng nandenengkomone?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 A yangale Yesu te gideng iningguk, “Walatege amomo mot tege falut. Itige sanisumun tenengkang anta. Komolok ke aina nanin utanga ginang bohong, ‘Ama Ibot tenen tangi ginang amaibe bayabo ta ulentaning,’ ama ina nok adeng yohong, ‘Kaninen kole tibidondonomye sak,’ adeng saninentang. Adeng saningale nandehong yayan anengge teneng.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 A tohong amik bom kome kobo kot kobo kot amik, wia ama te kupmipmi ta mendentahong amingale, nandehong amunta anengge teneng. Ma adaning ate aina ben salentanengkonge, age kaninen atita aina kole manam nomong boek.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 A yege yufulefege gideng iningguk, “Ama alung kusani nanik ke aina walohong ama alung kusani nanik kot mendentahong aminengkonge. Wia kupmip ayung kobo ginang aina anilak aminsonengkonge.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Kome dodofon ginang aina ambip bom bom salentanengkonge. A tohong nak ulam bom salentahong, kam ilangi wameng ate salentantonengkonge. A tohong fululu ginang tengkungkulin bom amuli amuli salentangale yabonengkonge.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Age ma filisik ate nomong salentangale, ben sitkasa sabohong dofo safaka tenengkonge. A tohong, ama tobole wia kupmip, asinen ami ginang wodetele sabohong, soge tukale it ginang safanengkong. A tohong, man ginang safahong soge tangi it ginang dase safanengkonge. Nanin utanga kot katnengkong anta tohong adeng tesabonengkonge.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Tete ate aina sindi in ginang bingam man yesaunta tenen kaditsin adeng falesak.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Age sina man ginang kata domon teteta nandek fe tohong nandembede anengge teneng.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Mamon ta nok na nandek bambam nasamihong, man neneng ye tenen, a donomsin ginang kamaleset. Ate mendentasin te kata yeutketsam tohong onsofosafa teneng tewaka tenengkonge.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ate dodofon te galak nomong mendenta samineng, mengsin nensin, kuyaksin, tangsin wia kukuyaksin ina adengge mendenta samihong bage mendenta ginang safanengkonge. A tohong sin ginang nanik dodofon aina kohomo ginang safanengkonge.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ate nanin utanga kot katnengkong anta tohong mambe filisik ke sabowaka tenengkonge.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Age kansin sala kobo kansin gubang ginang suluta nomong tebek.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Tangige fontofoge fatnengkong ate aina kakat olone a bilinengkonge.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Kaninen amik ama te boge Yelusalem fatgidingayun tege fatele kangange, aina kasat tibiambunkume tenen kaninen kole kafetsak adeng mot nandeneng.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Kaninen a ginang tomon kadek Yudia fatkaning aina miyatkong komembo ginang kut. Wia tomon kadek kasat ginang fatkaning aina olongofohong kasat a kakamat tut. Wia tomon kadek kasat gingginang fatkaning ke, a kasat a anengge minditneng.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Kaninen a ginang aina Ibot te wameng kata binda tete ta Ibot tenen temek ginang yufutkoden tugung fatak, aina biliningge salenta tebesak.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ibe nanak kok kot, wia ibe nanak mom ginang fatkang, kaninen wameng a ginang, ina bitage sinik. Mamon ta bosonge tobole sinik ate aina kome ginang salentaesak, ate Ibot tenen benep kadep aina Yuda ginang kosanesak.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Dodofon aina paip mene ginang komongale, dodofon imambotkong tangi it ginang ifaneng kome kome a kuntonengkonge. A tangale, Mambe Tang Dodofon te aina Yelusalem dofoge yelenggedeyabo tenengkonge. Atege andi kasat a kantitge fatele kuge kuge, kaninen asinen Ibot te kamatguk, a ginang mengkohe.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Yesu te yufulefege gideng yuguk, “Kaninen a ginang aina mele ginang wia, imak ginang wia, dabigok ginang kalen ami kobo salentanengkonge. Ate kome ginang gige aina tep bom te walohong simitele, mumuni ate kome kome nandek ifisulutangale, nandembedehong amunta tenengkonge.”
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 “Ate kome ga neneng a sak yohong, amaibe te dafun kuhusi adaning yabohong amunta bom tenengkonge. Mamon ta ma fululu ginang tangi fatkaning aina yufusangale detkong ku tenengkonge.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Kaninen a ginang Ama tenen Anonge ina muhung ginang sofietni ololoni, a kot tangini kot bongale kanganengkonge.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Kaninen ma adaning ke salentangale, amunta anengge teneng. Waloge falatkuhong fontofo mot tubut. Mamon ta Ibot te kosesabo tenen kanineni aina kole tibidondonomye sak.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 — ausente —
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 — ausente —
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 — ausente —
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “No biliningge sinik saning, amaibe tang wap gegedeta ge fatkang, andi nomong komongale aina ma filisik ate salenta tebesak.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Kome gubam a ibo meme tenengkong, age nanin man a meme nomong tebek.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Yesu te yufulefege gideng yuguk, “Kakatsin ginang walatege mot amongge falut. Ame kabung nanggunggung yohong kakatsin ta nandembede tenen nomong. Adeng tohong benepsin tibibosongka anengge teneng. Itige tete adaning ginang kumbubulu tohong katge, kaninen atita ate boge klik alak sifikumunge sitsaboengkak.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Mamon ta kaninen awo amaibe filisik kome bom giga sinin benefe ginang fatkang, a fengge salentaimingkok.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kaninen kaninen amomo tohong tangi ta Ibot ginang yesasa mot tut. Ate tangi a ginang ma filisik a salentaek, a ibo ilefetge Ama tenen Anonge tenen ami ginang dafalange fontofonengkonge.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Mele fetete kobolak kobolak Yesu ina aningge it ginang inisefele fe tohong katiguk. A tohong, tami tami olohong Olif Komembo ginang a difitiguk.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ate amaibe te aina sisage dep dep walohong bohong, aningge it ginang ama andi man a yangale nandegung.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.