Lucas 21
fag (FAG) vs ACF
1 Yesu te dologe dafili tege fatele, kangasa ama dodofon te ma nangami tenen, a sobohong aningge it tenen malingkubit ginang dasengale yabonsitge fatguk.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ate ibe kaot kobo ofofoni sinik ina adengge boge kongkolem bisalami sinik ilambok soboge dasengale kanganguk.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Adaning kage Yesu te gideng yuguk, “No amaningge sinik sanitet, ibe kaot ofofoni giga te kongkolem andi betak a dodofon ilefetmesak.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Mambe filisik giga te andi aina yelengkalamani ginang sobohong nangamiang. Age kaot giga te ina teudini ginang nanik, atita sinik kantangkage fatak, a tobonga nangamitak.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Mambe dodofon te aningge it a kangankong gideng yugung, “It giga sup bambam bambam olone sinik, wia ma olone olone amaibe te Ibot ta nangami tugung, ate aina tembambam sinik tege kamatgung.” A yangale Yesu te gideng yuguk,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Ma sindi wap yabohong yang giga, kaninen bengkok a ginang sup kobo kamatele kobo talak kobo nomong falek. Fengge wenggapmema tenengkong.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 A yangale gideng aningkagung, “Inisefele, mamon kaninen ginang aina ma a salentanengkonge? Kalen didaning kangange, aina ma awo kole salenta tebeng sak adeng nandenengkomone?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 A yangale Yesu te gideng iningguk, “Walatege amomo mot tege falut. Itige sanisumun tenengkang anta. Komolok ke aina nanin utanga ginang bohong, ‘Ama Ibot tenen tangi ginang amaibe bayabo ta ulentaning,’ ama ina nok adeng yohong, ‘Kaninen kole tibidondonomye sak,’ adeng saninentang. Adeng saningale nandehong yayan anengge teneng.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 A tohong amik bom kome kobo kot kobo kot amik, wia ama te kupmipmi ta mendentahong amingale, nandehong amunta anengge teneng. Ma adaning ate aina ben salentanengkonge, age kaninen atita aina kole manam nomong boek.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 A yege yufulefege gideng iningguk, “Ama alung kusani nanik ke aina walohong ama alung kusani nanik kot mendentahong aminengkonge. Wia kupmip ayung kobo ginang aina anilak aminsonengkonge.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Kome dodofon ginang aina ambip bom bom salentanengkonge. A tohong nak ulam bom salentahong, kam ilangi wameng ate salentantonengkonge. A tohong fululu ginang tengkungkulin bom amuli amuli salentangale yabonengkonge.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Age ma filisik ate nomong salentangale, ben sitkasa sabohong dofo safaka tenengkonge. A tohong, ama tobole wia kupmip, asinen ami ginang wodetele sabohong, soge tukale it ginang safanengkong. A tohong, man ginang safahong soge tangi it ginang dase safanengkonge. Nanin utanga kot katnengkong anta tohong adeng tesabonengkonge.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Tete ate aina sindi in ginang bingam man yesaunta tenen kaditsin adeng falesak.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Age sina man ginang kata domon teteta nandek fe tohong nandembede anengge teneng.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Mamon ta nok na nandek bambam nasamihong, man neneng ye tenen, a donomsin ginang kamaleset. Ate mendentasin te kata yeutketsam tohong onsofosafa teneng tewaka tenengkonge.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ate dodofon te galak nomong mendenta samineng, mengsin nensin, kuyaksin, tangsin wia kukuyaksin ina adengge mendenta samihong bage mendenta ginang safanengkonge. A tohong sin ginang nanik dodofon aina kohomo ginang safanengkonge.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Ate nanin utanga kot katnengkong anta tohong mambe filisik ke sabowaka tenengkonge.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Age kansin sala kobo kansin gubang ginang suluta nomong tebek.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tangige fontofoge fatnengkong ate aina kakat olone a bilinengkonge.”
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Kaninen amik ama te boge Yelusalem fatgidingayun tege fatele kangange, aina kasat tibiambunkume tenen kaninen kole kafetsak adeng mot nandeneng.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Kaninen a ginang tomon kadek Yudia fatkaning aina miyatkong komembo ginang kut. Wia tomon kadek kasat ginang fatkaning aina olongofohong kasat a kakamat tut. Wia tomon kadek kasat gingginang fatkaning ke, a kasat a anengge minditneng.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Kaninen a ginang aina Ibot te wameng kata binda tete ta Ibot tenen temek ginang yufutkoden tugung fatak, aina biliningge salenta tebesak.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ibe nanak kok kot, wia ibe nanak mom ginang fatkang, kaninen wameng a ginang, ina bitage sinik. Mamon ta bosonge tobole sinik ate aina kome ginang salentaesak, ate Ibot tenen benep kadep aina Yuda ginang kosanesak.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Dodofon aina paip mene ginang komongale, dodofon imambotkong tangi it ginang ifaneng kome kome a kuntonengkonge. A tangale, Mambe Tang Dodofon te aina Yelusalem dofoge yelenggedeyabo tenengkonge. Atege andi kasat a kantitge fatele kuge kuge, kaninen asinen Ibot te kamatguk, a ginang mengkohe.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Yesu te yufulefege gideng yuguk, “Kaninen a ginang aina mele ginang wia, imak ginang wia, dabigok ginang kalen ami kobo salentanengkonge. Ate kome ginang gige aina tep bom te walohong simitele, mumuni ate kome kome nandek ifisulutangale, nandembedehong amunta tenengkonge.”
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 “Ate kome ga neneng a sak yohong, amaibe te dafun kuhusi adaning yabohong amunta bom tenengkonge. Mamon ta ma fululu ginang tangi fatkaning aina yufusangale detkong ku tenengkonge.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Kaninen a ginang Ama tenen Anonge ina muhung ginang sofietni ololoni, a kot tangini kot bongale kanganengkonge.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Kaninen ma adaning ke salentangale, amunta anengge teneng. Waloge falatkuhong fontofo mot tubut. Mamon ta Ibot te kosesabo tenen kanineni aina kole tibidondonomye sak.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 — ausente —
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 — ausente —
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 — ausente —
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “No biliningge sinik saning, amaibe tang wap gegedeta ge fatkang, andi nomong komongale aina ma filisik ate salenta tebesak.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Kome gubam a ibo meme tenengkong, age nanin man a meme nomong tebek.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Yesu te yufulefege gideng yuguk, “Kakatsin ginang walatege mot amongge falut. Ame kabung nanggunggung yohong kakatsin ta nandembede tenen nomong. Adeng tohong benepsin tibibosongka anengge teneng. Itige tete adaning ginang kumbubulu tohong katge, kaninen atita ate boge klik alak sifikumunge sitsaboengkak.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Mamon ta kaninen awo amaibe filisik kome bom giga sinin benefe ginang fatkang, a fengge salentaimingkok.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kaninen kaninen amomo tohong tangi ta Ibot ginang yesasa mot tut. Ate tangi a ginang ma filisik a salentaek, a ibo ilefetge Ama tenen Anonge tenen ami ginang dafalange fontofonengkonge.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Mele fetete kobolak kobolak Yesu ina aningge it ginang inisefele fe tohong katiguk. A tohong, tami tami olohong Olif Komembo ginang a difitiguk.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ate amaibe te aina sisage dep dep walohong bohong, aningge it ginang ama andi man a yangale nandegung.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.